Page 1 of 1

Aide pour dossier étudiants en anglais

Posted: 02 May 2006 23:44
by Jum
Bonjour tout le monde, :)

Je termine actuellement mon dut et j'envisage de partir une année au pays de galles afin de me perfectionner en anglais.
Au fil de mes recherches je suis tombé sur freelang, et je me suis dis que vous pourriez surement m'aider.
Je dois en effet remplir un questionnaire en anglais, ou je dois expliquer quelles sont les compétences que j'ai acquiert avec mes différents emplois.
Je souhaiterais s'il vous plait que vous jetiez un oeil rapide sur ce que j'ai écrit afin d'éviter que mon dossier contiennent des erreurs grossières.

Si ma demande ne correspond pas, ou si je me suis trompé d'endroit merci de bien vouloir m'excuser.


Voila mon texte :

During the summer holidays, I worked in the computing department of the ministry of agriculture and most especialy whith the electronic messaging service, a team of 7 people.

My job consisted to create, modify, remove the addresses e-mails of the various users and to repair the problems of mail. This work brought me the experiment of the team work, the need of sharing tasks, and the diplomacy with the users.

Each week, we held a meeting with all the staff in which each one of us was to give a progress report on the advance of its work. Thanks to that, I have acquires a certain ease to be expressed in public.

During several years I also animated several basket-ball clinic whith children from 6 to 15 years old. It is a question of being very attentive and careful with children of this age in order to avoid the injuries and various problems. This work which is before a whole passion, gained me an acute direction of the responsibilities. It learn me how to show authority and to make fast decisions.

I'm currently in training in the workplace in a MJC (association for young and culture) in order to set up a network Intranet. I must analyze the working methods of my colleague in order to propose them a solution who don't change too much their practices of work. It's a work which requires much rigour and adaptability.


Et si ce n'est pas clair voila ce que j'ai voulu dire :

Pendant les vacances d'été, j'ai travaillé au service informatique du ministère de l'agriculture et plus particulièrement au service messagerie, une équipe de 7 personnes.

Mon travail consistait à créer, modifier, supprimer les adresses mails des différents utilisateurs et à dépanner les problèmes de messagerie. Ce travail m’a apporté l'expérience du travail en équipe, la nécessité de se répartir les tâches, et la diplomatie avec les utilisateurs.

Chaque semaine, nous avions une réunion avec toute l'équipe dans laquelle chacun de nous devait faire un point sur l'avancement de son travail. Grâce à cela, j'ai acquiert une certaine aisance à m'exprimer en public.

Durant plusieurs années j'ai aussi animé plusieurs stages de basket auprès de jeunes de 6 à 15 ans. Il s'agit d'être très attentif et prudent avec des enfants de cet âge afin d'éviter les blessures et des problèmes divers. Ce travail qui est avant tout une passion, m'a apporté un sens aigu des responsabilités. Il m’a appris à faire preuve d'autorité et à prendre des décisions rapides.

Je suis actuellement en stage dans une mjc afin de mettre en place un réseau intranet. Je dois analyser les méthodes de travail de mes collègues afin de leur proposer une solution qui ne changent pas trop leurs habitudes de travail. C'est un travail qui demande beaucoup de rigueur et d’adaptabilité.

--------------

J'en profite aussi pour demander ce que veux dire LEA. A la question: "qui finance vos études?" on me propose SELF, LEA, OTHER. Si quelqu'un a une idée pour ce LEA...

en vous remerciant par avance, et désolé pour la longueur du post :hello:

Jum

Posted: 03 May 2006 07:33
by Maïwenn
dans l'ensemble c'est pas mal

During the summer holidays, I worked in the computing department of the ministry of agriculture and most especialy especially whith with the electronic messaging service, a team of 7 people.

My job consisted to in creating, modifying, removing create, modify, remove the addresses e-mails e-mail adresses of the various users and to repair in repairing the mail problems the problems of mail. This work brought me the experiment experience of the sans the team work, the need of sharing tasks, and the diplomacy with the sans the users.

Each every week, we held a meeting with all the staff in which each one of us was to give a progress report on the advance progress est mieux je pense of its his work. Thanks to that, I have acquires acquired a certain ease to be expressed expressing myself in public.

During several years I also animated several basket-ball clinic je ne crois pas que clinic soit approprié. whith children from 6 to 15 years old. It is a question of it requires to be being very attentive and careful with children of this age in order to avoid the injuries and various problems. This work which is before a whole passion, gained gave me an acute direction of the sans the responsibilities. It learn taught me how to show authority and to make fast decisions.

I'm currently in training in the workplace je ne comprends pas pourquoi tu parles de workplace in a MJC (association for young and culture) in order to set up a network Intranet intranet network. I must analyze the working methods of my colleague my colleagues' working methods in order to propose them a solution who which don't doesn't change too much their practices of work. It's a work task which requires much rigour and adaptability.

Si jamais tu ne comprends pas mes corrections (c'est un peu fouilli), n'hésite pas à demander
:hello:

Pour LEA, aucune idée :roll:

Posted: 03 May 2006 07:47
by didine
LEA (Local Education Authority), c'est l'administration locale qui gère les affaires scolaires.

:hello:

Posted: 03 May 2006 10:01
by damas
Maïwenn wrote:
the addresses e-mails e-mail adresses
C'est addresses comme il l'a écrit

:hello:

Posted: 03 May 2006 10:23
by Jum
Merci beaucoup à vous pour le gros coup de pouce! :D

Je vous tiens au courant de la suite.

Bonne journée

Posted: 03 May 2006 10:59
by Maïwenn
damas wrote:
Maïwenn wrote:
the addresses e-mails e-mail adresses
C'est addresses comme il l'a écrit

:hello:
Oups oui, faute de frappe... je voulais dire qu'il fallait mettre e-mail avant addresses