Page 1 of 1

"edadt versses modtons" = Ancien français?

Posted: 05 May 2006 11:58
by Naouale
j'ai un petit problème pour traduire la citatoin suivante "st françois dassise edadt versses modtons". est-ce que quelqu'un pourrait me confirmer ou m'infirmer s'il s'agit bien d'ancien français ? et peut être me donner quelques indications sur ce que cela signifie?
merci

Posted: 05 May 2006 12:11
by Sisyphe
st françois dassise edadt versses modtons
Tel quel absolument pas. En tout cas pas de l'oïl, et à mon avis pas de l'oc non plus.

Je pense tout simplement que vous avez mal lu un texte en écriture médiévale (gothique, onciale, caroline...). Et que c'est "Saint François D'Assise estoit (=était) vers ses moutons" (il est bien connu que Saint François aime les animaux).

s+t peut ressembler à d, et i+t à dt - je suis plus étonné quant au "a", bien différencié du "o" dans la plupart des écritures... Ou alors, c'est du pseudo-ancien français.

Enfin bref... Par curiosité, d'où vous vient cette phrase ?

Posted: 05 May 2006 12:42
by kokoyaya
Sisyphe wrote:Tel quel absolument pas. En tout cas pas de l'oïl, et à mon avis pas de l'oc non plus.
Je suis loin d'être spécialiste en occitan médiéval mais je te rejoins, ça n'y ressemble vraiment pas.

Posted: 05 May 2006 13:56
by Guest
Sisyphe wrote:
st françois dassise edadt versses modtons
Tel quel absolument pas. En tout cas pas de l'oïl, et à mon avis pas de l'oc non plus.

Je pense tout simplement que vous avez mal lu un texte en écriture médiévale (gothique, onciale, caroline...). Et que c'est "Saint François D'Assise estoit (=était) vers ses moutons" (il est bien connu que Saint François aime les animaux).

s+t peut ressembler à d, et i+t à dt - je suis plus étonné quant au "a", bien différencié du "o" dans la plupart des écritures... Ou alors, c'est du pseudo-ancien français.

Enfin bref... Par curiosité, d'où vous vient cette phrase ?
j'ai une amie qui travaille dans la restauration de tableau et à qui on a remis un tableau qui sur le cadre porte cette citation. le tableau n'est pas daté et la seule autre indication qu'il porte est le nom qu'on suppose être celui de l'artiste : carolus leclercq.

Posted: 05 May 2006 14:11
by kokoyaya
Si c'est de Carolus Ludovicus LECLERCQ qu'il s'agit, ce n'est pas tellement ancien : 11 mars 1831 - 2 mars 1913.

Posted: 05 May 2006 16:29
by Naouale
je suis un peu perdue... tu pourrais m'indiquer où je pourrais trouver des indications sur ce peintre?

Épilogue

Posted: 27 Jun 2006 16:39
by Naouale
Je voulais remercier les personnes qui m'ont apporté leur aide et leur livrer le fin mot de l'histoire.
En fait ce cher Carolus a arnaqué la famille à qui il a vendu le tableau.
Mon amie restauratrice dans son travail a découvert qu'il avait tenté de faire passer ce tableau pour un tableau du XVI utilisant divers "trucs" de peintre [comme le coup du papier pour vieillir le tableau et lui donner la teinte appropriée]. Par conséquent il a ajouté à son chef-d'oeuvre une citation, type ancien français, pour accréditer sa contre-façon.
Je ne vous raconte pas la tête de l'actuelle propriétaire du tableau quand elle s'est rendue compte de ce qu'était finalement son "ancien tableau" depuis si longtemps dans la famille.

Voilà voilà c'était juste pour satisfaire une pointe de curiosité
et de cette manière remercier ceux qui m'ont aidé.

Bibye,
Naouale

Carolus leclercq

Posted: 06 Aug 2006 18:52
by laura99
bonjour je m'apelle laura...j'ai vu que vous parliez de Carolus Leclercq et justement j'ai absolument besoin d'informations, mon grand-père à retrouvé une ancienne peinture de sa grand-mère morte dans les camps de consentration...son grand-père et d'autre de sa famille on été peint par lui mais les tableaux ont été égarés...c'est des tableaux de valeur,sentimentale et coûteuse aussi...il m'a demandé de recherché ce qu'étais devenu ces tableaux...avez-vous quelque-conque renseignement? merci de répondre svp...