Page 1 of 1
Traduction (latin)
Posted: 09 May 2006 19:38
by Guest
Est-ce que quelqu'un pourrait me dire à quel temps est
frondem et comment je pourrais le traduire!!!!
Merci!

Posted: 09 May 2006 19:54
by tom
Ce n'est pas un verbe, il n'est donc pas question de temps.
C'est l'accusatif de frons. Attention, ici, il s'agit du mot "frons" qui donne "frondis" au génitif (et non pas "frontis" : ce sont deux mots différents).
Posted: 09 May 2006 19:55
by gfa
C'est peut-être le hasard, mais n'y aurait-il pas un double fil ?
viewtopic.php?t=14828
deuxième mot - troisième ligne.
Posted: 09 May 2006 20:09
by Guest
????????????????????
2°mot, 3° ligne ?
Posted: 09 May 2006 20:10
by Guest
En tout cas merci pour votre aide!
Posted: 09 May 2006 20:37
by tom
Précision : en fait, j'étais absolument sûr, comme gfa, que la question de notre invité concernait l'autre message. Et dans ce contexte, 'y a pas photo, frondem provient de frons, frondis. Mais si ça se trouve dans un autre contexte, tout est possible (y compris un verbe). 'faudrait qu'on nous donne davantage de précisions...
Dans mon esprit, c'est un seul et même demandeur qui a posté les deux messages en faisant une fausse manoeuvre ; si ce n'est pas le cas, 'y a des chances pour qu'on ait affaire à deux copains de classe qui planchent sur le même devoir

Posted: 09 May 2006 23:35
by Sisyphe

C'est effectivement le même demandeur. Il faut cliquer sur "répondre" et non pas sur "nouveau" pour continuer un fil.
Donc, on répond dans le premier fil ouvert :
viewtopic.php?t=14828
Merci par ailleurs de
ne pas ajouter des tonnes de points d'interrogations les uns à la suite des autres ("???????????") ça fausse les retours à la ligne et le cadre des messages.