Page 1 of 1
traduction vers l'anglais et l'espagnol
Posted: 19 May 2006 16:39
by steffie62
Bonjour,
j'aimerais avoir votre opinion sur quelques traductions vers l'anglais et l'espagnol :
cartes événementielles
eventful cards
tarjetas eventos especiales
chevalet (càd le petit support sur lequel on met les noms des personnes à placer à table par ex.)
name label/name plate
chibalete
merci beaucoup d'avance pour votre aide !!
Posted: 20 May 2006 02:30
by Dada
c'est quoi une carte evenementielle?

Posted: 20 May 2006 21:43
by Katya
A mon avis, chevalet en anglais: "place card holder" et la carte sur laquelle on ecrit le nom: "place card"
Pour une carte evenementielle, moi aussi je ne sais pas qu'est-ce que c'est.

précision
Posted: 29 May 2006 17:25
by steffie62
bonjour,
je n'ai pas pu répondre plus tôt, j'étais en vacances !!
cartes événementielles càd des cartes (faire parts) naissance, mariage, communion...
sinon merci pour votre aide
Posted: 29 May 2006 18:21
by Katya
Ah oui, bien sur. En anglais donc "announcement cards" ou simplement "announcements" si on veut dire par exemple "wedding announcements" = les cartes evenementielles pour un mariage.

Posted: 29 May 2006 18:41
by Manuela
Bonjour
En espagnol on dirait "tarjetas para eventos especiales". Par contre, "chibalete" provient du mot français chevalet, mais ne peut pas être utilisé dans ce cas, car ce terme désigne une structure en bois où sont posée des boîtes (terme très spécifique de l'imprimerie). Je dirais plutôt "soportes" (pour supports) voire même, prenant votre exemple en anglais, "soportes para tarjetas". Je vous déconseille vivement de mettre "chibalete" car les gens risquent de ne pas comprendre ce mot.
remerciements
Posted: 30 May 2006 14:17
by steffie62
Bonjour,
merci beaucoup pour votre aide qui m'a été précieuse, il n'est pas du tout évident de connaître le mot adéquate vers une autre langue.
bonne journée !