Mot Allemand, l'orthographe exact
Posted: 22 May 2006 15:27
J'ai une très mauvaise copie d'un texte de 1948 écrit en français mais comportant des mots allemands.
La fin d'un mot n'est pas clair ....
Le voici: Irrlichten
Voici le contexte:
15) Sur le versant d’une montagne de la Rauhe Alb (Wurttemberg), on vit ci et là, des “langues de feu” ou fiammelle. N. 1
16 et 17) Dans les prés de Stockach (Baden) on observa également ces fiammelles: on les comparait à des Irrlichten” (?) ou
à des petites fusées. N. 35 et 39
Le mot allemand devrait donc plus ou moin signifié des jets de flammes ou jets lumineux.
Quelqu'un peut me dire si j'ai bien écrit le mot quasi illisible sur ma vieille copie?
France
La fin d'un mot n'est pas clair ....
Le voici: Irrlichten
Voici le contexte:
15) Sur le versant d’une montagne de la Rauhe Alb (Wurttemberg), on vit ci et là, des “langues de feu” ou fiammelle. N. 1
16 et 17) Dans les prés de Stockach (Baden) on observa également ces fiammelles: on les comparait à des Irrlichten” (?) ou
à des petites fusées. N. 35 et 39
Le mot allemand devrait donc plus ou moin signifié des jets de flammes ou jets lumineux.
Quelqu'un peut me dire si j'ai bien écrit le mot quasi illisible sur ma vieille copie?
France