Un petit coup de main SVP...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Un petit coup de main SVP...
Bonjour à tous,
Etant en train de créer une page perso qui se veut multilingue, je serais très reconnaissant aux internautes polyglotes de bonne volonté de bien vouloir traduire les phrases et mots suivants en Anglais, Espagnol, Italien et Allemand :
Choisissez votre langue
avertissement
quelques mots d'explication
suite
précédent
Cliquer pour agrandir
historique
Merci d'avance.
Etant en train de créer une page perso qui se veut multilingue, je serais très reconnaissant aux internautes polyglotes de bonne volonté de bien vouloir traduire les phrases et mots suivants en Anglais, Espagnol, Italien et Allemand :
Choisissez votre langue
avertissement
quelques mots d'explication
suite
précédent
Cliquer pour agrandir
historique
Merci d'avance.
En ce qui concerne l'italien, au moins, ça me servirait aussi à comprendre s'il faut utiliser des formules de politesse particulières.Beaumont wrote:L'adresse du site ce serait bien, pour info...
Par exemple, c'est un site adressé aux amis auxquels on dit tu ou un site adressé aux députés de son Pays, auxquels on dit vous?
-
- Guest
Précisions
L'adresse du du site ? Ben y'en a pas encore vu qu'il n'est encore qu'en construction (et au tout début !). Il s'agit d'un site de photos de vacances donc rien de très cérémonial : on reste dans le "décontracté". "click to enlarge" me semble très bien. L'expression "Choisissez votre langue" est destinée à faire apparaître les diverses rubriques dans la langue choisie.
Merci pour votre aide (qui, j'en suis sûr, ne va pas s'arrêter là... ;-) ).
Merci pour votre aide (qui, j'en suis sûr, ne va pas s'arrêter là... ;-) ).
Dans ce cas, je me lance 
En anglais: "choisissez votre langue" = "Choose your language"
quelques mots d'explication = a few words (quelques mots), je pense que ça fera l'affaire.
suite = next
précédent = previous
historique = history, qui est le terme le plus couramment utilisé, je pense, dans ce contexte.
En ce qui concerne "avertissement", cela dépend aussi du contexte, s'agit-il d'un véritable avertissement (warning), ou bien plutôt d'une façon de dire que les photos restent la propriété de leur auteur, etc. (auquel cas, le terme approprié serait plutôt disclaimer) ?
Voila
Geoffrey

En anglais: "choisissez votre langue" = "Choose your language"
quelques mots d'explication = a few words (quelques mots), je pense que ça fera l'affaire.
suite = next
précédent = previous
historique = history, qui est le terme le plus couramment utilisé, je pense, dans ce contexte.
En ce qui concerne "avertissement", cela dépend aussi du contexte, s'agit-il d'un véritable avertissement (warning), ou bien plutôt d'une façon de dire que les photos restent la propriété de leur auteur, etc. (auquel cas, le terme approprié serait plutôt disclaimer) ?
Voila
Geoffrey
Re: Un petit coup de main SVP...
Espagnol (sous réserve):
Choisissez votre langue = Elija un idioma
avertissement = advertencia
quelques mots d'explication = unas cuantas explicaciones
suite = siguiente
précédent = precedente
Cliquer pour agrandir = clique para enlargar (j'ai un doute...)
historique = histórico
Désolée, n'ai pas le temps de surfer sur des sites en espagnol pour confirmer...

Choisissez votre langue = Elija un idioma
avertissement = advertencia
quelques mots d'explication = unas cuantas explicaciones
suite = siguiente
précédent = precedente
Cliquer pour agrandir = clique para enlargar (j'ai un doute...)
historique = histórico
Désolée, n'ai pas le temps de surfer sur des sites en espagnol pour confirmer...
ou aussi "Legal notices and conditions", à toi de piocher le plus adapté, si tu as qqs notions d'anglaisGeoffrey wrote:En ce qui concerne "avertissement", cela dépend aussi du contexte, s'agit-il d'un véritable avertissement (warning), ou bien plutôt d'une façon de dire que les photos restent la propriété de leur auteur, etc. (auquel cas, le terme approprié serait plutôt disclaimer) ?

Re: Un petit coup de main SVP...
Propositions de correction (toujours sous réserve
).

Seleccione un idioma.Soleil wrote:Choisissez votre langue = Elija un idioma
Resumenquelques mots d'explication = unas cuantas explicaciones
Página siguientesuite = siguiente
Página anteriorprécédent = precedente
Haga clic para enlargarCliquer pour agrandir = clique para enlargar (j'ai un doute...)
Historial (ou ¿algo nuevo?)historique = histórico
-
- Guest
Pour l'allemand, je propose:
Choisissez votre langue = Wählen Sie Ihre Sprache
avertissement = Warnung
quelques mots d'explication = Einige Erklärungen
suite = Fortsetzung
précédent = Vorige Seite (s'il s'agit de la page précédente)
Cliquer pour agrandir = Klicken zum Vergrössern
historique = Überblick (s'il s'agit du résumé du site)
Bonne création
Rena
Choisissez votre langue = Wählen Sie Ihre Sprache
avertissement = Warnung
quelques mots d'explication = Einige Erklärungen
suite = Fortsetzung
précédent = Vorige Seite (s'il s'agit de la page précédente)
Cliquer pour agrandir = Klicken zum Vergrössern
historique = Überblick (s'il s'agit du résumé du site)
Bonne création
Rena

- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Re: Un petit coup de main SVP...
Pour l'italien je propose:
Scegli la tua lingua
Warning
(Je ne suis pas d'accord, mais l'anglais arrive un peu partout)
Qualche spiegazione
Successiva (au féminin, car je pense qu'il s'agit d'une photo ou d'une page)
Precedente (là il n'y a aucune différence entre masculin et féminin)
Clicca per ingrandire
Storico
Bon travail!
Code: Select all
Choisissez votre langue
Code: Select all
avertissement



Code: Select all
quelques mots d'explication
Code: Select all
suite
Code: Select all
précédent
Code: Select all
Cliquer pour agrandir
Code: Select all
historique
Bon travail!

- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE