Page 1 of 2

Mets quelque chose dans tes pieds !

Posted: 28 May 2006 10:09
by Maïwenn
J'ai cette expression que me trotte dans la tête depuis quelques jours, je veux bien avoir vos avis sur la question.

Comme vous pouvez imaginer, c'est quelque chose que je pourrais dire : "attention, il y a du verre par terre, mets quelque chose dans tes pieds", même si je me rends bien compte que c'est un peu difficile ;)

Posted: 28 May 2006 10:53
by Nephilim
jamais entendu et ça sonne pas très français AMHA. j'aurais même dit que c'est du mot à mot d'une expression d'une autre langue obscure, très éloignée et cheloute (comme le breton par ex. :loljump: ;) )

Posted: 28 May 2006 11:11
by gfa
Cette expression est souvent utilisée en Belgique.
Surtout par les personnes plus agées.

Posted: 28 May 2006 11:16
by Isis
:-o Jamais entendu !!


Ca sort d'où ? :lol:

Posted: 28 May 2006 11:17
by Lat_invité
gfa wrote:Cette expression est souvent utilisée en Belgique.
Surtout par les personnes plus agées.
Hum... c'est assez localisé alors, parce que pour moi c'est "mets quelque chose à tes pieds" ou "mets-toi quelque chose aux pieds"... et ce un peu partout où j'ai un peu vécu (du fin fond du Condroz, Braban Wallon, Bruxelles...).

Pour répondre au sondage donc : jamais entendu, pour ma part :-?

Posted: 28 May 2006 11:28
by Sisyphe
Jamais entendu du tout... Ca ressemble à du régional.

Posted: 28 May 2006 11:30
by gfa
Lat_invité wrote: Hum... c'est assez localisé alors, ...
Sans doute...

Posted: 28 May 2006 11:31
by Beaumont
Jamais entendu !

Posted: 28 May 2006 11:34
by Maïwenn
Nephilim wrote:jamais entendu et ça sonne pas très français AMHA. j'aurais même dit que c'est du mot à mot d'une expression d'une autre langue obscure, très éloignée et cheloute (comme le breton par ex. :loljump: ;) )
J'aurais bien voulu croire à un bretonnisme, mais si on retrouve l'expression à Liège, ça va être dur de conclure à une influence celtique sur les Wallons ! ;)

Posted: 28 May 2006 11:40
by kokoyaya
Si c'est régional, ça se dit dans le 17 aussi. Très dispersé le régionalisme ! :loljump:

Posted: 28 May 2006 11:45
by Vikr
jamais entendu en français!!

par contre, ce pourrait être une traduction "mot à mot" du tamoul," tes pieds dans, quelque chose mets " qu'on traduirait plus par " mets tes pieds dans quelque chose"

mais je doute d'une influence telle sur le breton ;)

Posted: 28 May 2006 13:04
by Lat_invité
Par contre, je connais et utilise "reste pas dans les pieds" ou "traîne pas dans les pieds" pour signifier familièrement "sors de mon chemin" ou "reste pas dans mon chemin".

"dans les pieds" ne désignant (à mon avis) pas les membres mais la zone occupée par ceux-ci.


C'est une expression qui me vient du cercle familial, je ne sais pas si c'est un régionalisme.

:hello:

Posted: 28 May 2006 14:50
by Maïwenn
nous on dirait "reste pas dans mes pattes".

Posted: 28 May 2006 15:10
by dYShock
C'est une expression (ou plutôt le genre d'expression) qu'on utilise régulièrement au Québec, tout comme « Se mettre quelque chose sur le dos » (signifie « habille toi » - on dit ça même si on parle d'un pantalon ou d'un chapeau !), par exemple.

EDIT: Pour ce qui est de l'expression mentionnée un message ou deux plus haut, au Québec on dira « Ne reste pas dans les jambes » (quoiqu'on le prononcera plus [ress'po din jambe] :P).

Posted: 28 May 2006 17:40
by Kaolyn
Ma grand mère me disait toujours ça aussi, elle habite en Bourgogne