Page 1 of 1
[EN-FR] To hand off (informatique)
Posted: 08 Jun 2006 14:16
by chatoune
Bonjour tout le monde !
Je n'arrive pas à trouver la signification du verbe "to hand off" dans la phrase suivante :
When you hand off your publication in the EPS file format, you must create a separate EPS file for each page in your publication.
J'ai pensé à "transférer" ou plus simplement à "enregistrer sous" mais j'aimerais un avis plus éclairé.
Merci.

Re: [EN-FR] To hand off (informatique)
Posted: 08 Jun 2006 15:02
by Olivier
"quand tu donnes / si on donne ... en EPS, il faut ..." (= hand over, ou bien est-ce que ce serait un sens plus technique?...)
-- Olivier
Re: [EN-FR] To hand off (informatique)
Posted: 08 Jun 2006 15:08
by damiro
chatoune wrote:Bonjour tout le monde !
Je n'arrive pas à trouver la signification du verbe "to hand off" dans la phrase suivante :
When you hand off your publication in the EPS file format, you must create a separate EPS file for each page in your publication.
J'ai pensé à "transférer" ou plus simplement à "enregistrer sous" mais j'aimerais un avis plus éclairé.
Merci.

Bien vu Chatoune, il s'agit bien de "transférer"

Posted: 08 Jun 2006 15:27
by chatoune
Merci Damiro !

Posted: 10 Jun 2006 08:58
by Olivier
j'ai trouvé "remettre, transmettre" à l'imprimerie
ça semble bien être le contexte, et ça donne raison à tout le monde

-- Olivier
Posted: 10 Jun 2006 09:14
by chatoune
Ah ben c'est malin maintenant j'hésite entre "transférer" et "transmettre".
Merci Olivier.

Posted: 10 Jun 2006 17:38
by svernoux
Je sais pas si c'est trop tard, chatoune, mais moi je connais hand off au sens de remettre, donner. Ca n'est pas en informatique, c'est simplement dans le domaine courant. Tu auras l'occasion de le voir si tu travailles avec des agences à l'étranger en anglais, dans la trad, le hand off, c'est la remise des fichiers au traducteur (delivery étant la remise des fichiers auclient/à l'agence par le traducteur).
Ceci dit, ça me semble pas dénué de sens, dans ta phrase. Enfin, je ne sais pas ce qu'il entendent par publication dans ton contexte, mais remettre une publication, ça me semble de l'ordre du réaliste.

Posted: 10 Jun 2006 18:01
by chatoune
Effectivement en y réfléchissant "remettre" me parait pas mal puisqu'il s'agit d'enregistrer ses fichiers dans tel ou tel format pour ensuite les imprimer via un service d'impression. Donc peut être veulent-ils dire "Si vous remettez votre publication dans le format de fichier EPS,..." sous entendu remettre le fichier au service d'impression mais sans le dit service d'impression dans la phrase, ça me parait un peu bancal.
Je vais réfléchir encore. Merci Svernoux.

Posted: 10 Jun 2006 18:07
by svernoux
Oui alors finalement, ça revient un peu au même que transmettre !

Je pense que tu peux pas te tromper de beaucoup en mettant l'un ou l'autre.
Posted: 10 Jun 2006 18:28
by chatoune
Oui en écrivant mon post c'est ce que je me suis dit.

Hand off
Posted: 28 Jun 2006 16:25
by Jehanx
Dans le cas présent il s'agirait plutôt
d'exporter au format EPS (PostScript)
Cordialement
Jehanx