Page 1 of 1
aide traduction phrase en anglais
Posted: 09 Jun 2006 23:14
by seviefau
Bonjour,
je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Re: aide traduction phrase en anglais
Posted: 09 Jun 2006 23:30
by damiro
seviefau wrote:Bonjour,
je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Pour "hors TVA", je dirais "Tax free" et pour "droits de douane", il s'agit bien de "custom duties"

Re: aide traduction phrase en anglais
Posted: 09 Jun 2006 23:31
by didine
damiro wrote:seviefau wrote:Bonjour,
je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Pour "hors TVA", je dirais "Tax free" et pour "droits de douane", il s'agit bien de "custom duties"

Pour "hors TVA", mieux vaut préciser "excluding VAT" par souci de clarté.

Re: aide traduction phrase en anglais
Posted: 10 Jun 2006 00:40
by damiro
didine wrote:damiro wrote:seviefau wrote:Bonjour,
je cherche à traduire le terme suivant en anglais : hors tva et droits de douanes ? comment traduire cela? je pensais à excluding tax and customs duties ?
merci pour votre aide!!
Pour "hors TVA", je dirais "Tax free" et pour "droits de douane", il s'agit bien de "custom duties"

Pour "hors TVA", mieux vaut préciser "excluding VAT" par souci de clarté.

Merci Didine

Posted: 10 Jun 2006 01:11
by Dada
Ouais mais VAT ca veut rien en anglais, non?
Ou alors peut etre au niveau de l'Union Europeenne?
Donc ca depend du contexte. Si c'est pour les Ameriques mieux vaut en rester a "tax free".
Posted: 10 Jun 2006 01:13
by didine
Dada wrote:Ouais mais VAT ca veut rien en anglais, non?
VAT = Value Added Tax existe dans tous les pays anglophones!

Posted: 10 Jun 2006 01:17
by Dada
TOUS les pays?
Je veux bien croire que ca se dise au Royaume Uni ou ailleurs, mais au Canada l'equivalent de la TVA s'appelle TPS au Quebec, GST pour le reste du pays. VAT ils connaissent pas ici

Posted: 10 Jun 2006 01:17
by gfa
A vérifier, mais je ne suis pas sûr que le système de la tva existe aux USA (en tant que taxe sur la valeur ajoutée supportée par le consommateur final mais neutre pour l'assujetti).
Posted: 10 Jun 2006 01:21
by didine
Dada wrote:TOUS les pays?
Je veux bien croire que ca se dise au Royaume Uni ou ailleurs, mais au Canada l'equivalent de la TVA s'appelle TPS au Quebec, GST pour le reste du pays. VAT ils connaissent pas ici

La Goods and Services Tax, c'est au Canada, en Australie et en Nouvelle-Zélande, mais les types là-bas qui commercent avec l'étranger n'ont aucun problème à comprendre VAT. Dans tous les cas, et surtout si Seviefau exporte depuis la France, mieux vaut garder VAT et préciser le taux entre parenthèses pour que ce soit plus clair.
Posted: 10 Jun 2006 01:26
by Dada
OK!
Mais on en revient au probleme du contexte. Si ca s'adresse a des gens qui connaissent le commerce international, pas de probleme. Mais si c'est pour la populace....

Posted: 10 Jun 2006 10:01
by seviefau
Merci à tous pour vos réponses, mais comment diriez vous : hors droits de douanes ? excluding custom duties ?
Posted: 10 Jun 2006 10:05
by gfa
Pour franco de douane, j'ai "free of customs duties"
Source: "robert & collins du management"
A confirmer par un pro!
EDIT: tiens, dans ce dico, il y a un "S" à custom...=>customs.
Posted: 10 Jun 2006 11:02
by damiro
gfa wrote:Pour franco de douane, j'ai "free of customs duties"
Source: "robert & collins du management"
A confirmer par un pro!
EDIT: tiens, dans ce dico, il y a un "S" à custom...=>customs.
Oui, il y a un S, et ce n'est pas une particularité du Robet et Collins, c'est moi qui ai oublié ce fameux S
