Page 1 of 1

Croire en / croire à

Posted: 27 Jun 2006 13:57
by Fuokusu
En discutant un peu,je me suis confronté à un choix entre ces deux mots.

Certes,ils ont la même signification.

Dans quel contexte les mettre?

Par exemple,quelle est la différence entre "croire en la victoire" et "croire à la victoire"?

Afin que je sois sûr de bien les utiliser.

Merci.

:hello:

PS : on m'a demandé de traduire une phrase japonaise contenant le verbe "croire".

Posted: 27 Jun 2006 17:36
by marinala_b
J'allais bêtement répondre: Croire en pour un mot abstrait qui suit, et Croire à pour un mot concret.
Mais en général c'est toujours abstrait, sinon aucune raison de croire ou pas.
Je crois que j'utilise plus souvent "croire en"
Croire en Dieu; Croire en la possibilité de quelque chose;

"il faut y croire", c'est vrai que "y" peut aussi bien remplacer un "en" qu'un "à".

J'ai tout de même le sentiment que l'expression "croire en" est plus correcte.
Mais je sais qu'il y a ici d'éminents linguistes qui sauront expliquer le pourquoi du comment...

En y refléchissant, et désolée, mais la circonstance où j'ai le plus souvent vu écrit le verbe croire, c'est en religion, il me semble me souvenir du Credo latin traduit en français qui dit "je crois en toi" et "je crois à la résurrection" "Je crois en un Dieu unique" ... Peut-être que quand il s'agit d'une personne on dit "en" (Je crois en toi, tu vas y arriver!) et quand il s'agit de quelque chose, ce serait "à" ?
Même si on peut remplacer le "à" par "en", l'inverse n'est pas possible. On ne dira pas "Je crois à toi".

en résumé, c'est une bonne question! ;)

Marina

Re: Croire en / croire à

Posted: 27 Jun 2006 18:12
by Olivier
alors d'après le TLF:
Croire + à + subst. Être persuadé de quelque chose par adhésion de l'esprit, de manière rationnelle, mais aussi avec confiance.
Croire + en + subst. Apporter une adhésion totale mais personnelle, en y attachant une valeur éthique qui porte l'individu à se comporter en conséquence avec confiance et amour.
-- Olivier