Page 1 of 1
[Bosniaque] aidez moi pour traduire
Posted: 27 Jun 2006 18:01
by thu
slt,
je veux traduire la page d'un site en français et je n'arrive pas car la langue d'origine est le bosniaque
est ce que quelqu'un peut me donner un coup de main
s'il vs plait c'est tres important pr moi
Posted: 27 Jun 2006 23:38
by iubito
Bonjour, ça va être dur si on ne connait pas la page en question...
Personnellement je ne parle pas bosniaque, mais c'est pour faire avancer le scheumimi, schmilibili... schmilblick !
Posted: 28 Jun 2006 20:26
by thu
merci parceque vs vs estes interessez à mon sujet moi je veux si c'est possible que vs me trouviez un site qui peut m'assuurer la traduction du bosniaque vers le français
et si vs ne trouvez pas alors je vs communique la page web en question
je vs remercie encor tres fort vraiment j'ai besoin de cette aide
Posted: 29 Jun 2006 00:02
by iubito
Le site :
Freelang et son forum Lokanova (ici), mais les traducteurs sont bénévoles, donc pas toujours disponibles.
Si vous débarquez avec une question "Je veux qu'on me traduise quelque chose"... vous n'aurez pas beaucoup de réponse.
Autant aller droit au but (c'est la mode) et dire ce que l'on souhaite traduire (donner l'adresse de la page, le bout de texte...) et les traducteurs verront s'ils peuvent le faire, si cela respecte nos règles (pas de traduction commerciale/professionnelle, pas de travail scolaire...)
Regarde les sujets "scotchés" au début de ce forum. Notamment
Avant de demander une traduction, merci de lire ceci...
Posted: 29 Jun 2006 21:32
by thu
bon voila je vs donne le site car j'ai vraiment besoin de ses infos
la personne ds la page est qqn que je connais mais pas assez vs voyez ce que je veux dire et je n'oses pas poser les questions directement donc j'ai besoin d'aide
je vs remercies encore
http://www.fin.ba/fin_info/bibliografij ... hajric.htm
Posted: 29 Jun 2006 22:25
by helena
ce soir j'ai pas le temps, mais demain ou samedi je le traduis, c'est pas trop long

Posted: 30 Jun 2006 15:41
by SuperCed
[EDIT] avec un dictionnaire, ça donne :
En attendant une vraie traduction d'Héléna, quelques éléments :
Prénom et nom Amrudin Hajri?
E-mail adresse et telephone
tel: +387 33 232 - 982
fax: +387 33 232 - 981
Lieu et année de naissance Ro?en 5. 6. 1975. à Travnik.
Obrazovanje - Osnovnu školu završio u Novom Travniku.
?Formation? - école élémentaire finie à Novi Travnik
- Od 1990. god. poha?a Gazi Husrev-begovu medresu u Sarajevu koju, s obzirom na ratne okolnosti, završava 1995. god.
depuis 1990 fréquenta Gazi Husrev??? à Sarajevo lequel, avec la guerre autour, finie en 1995.
- Studirao je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu od 1997. god. gdje je i diplomirao u februaru 2002. godine.
Il a étudié à la faculté de philosophie a Sarajevo en 1997 . Ou il a eu le diplome en février 2002.
Sadašnja pozicija na FIN-a Trenutno obnaša dužnost asistenta za arapski jezik na Fakultetu islamskih nauka u Sarajevu.
A présent dans la police sur FIN . Momentanément ??? la tâche d'assistant en langue arabe à la faculté islamiste du savoir? à Sarajevo.
Predmeti na kojima ste angažirani Arapski jezik
Objet? dans lequel vous étiez angagés en langue arabe.
?lanstvo u profesionalnim organizacijama, asocijacijama Aktivni je ?lan Udruženja ljubitelja arapskog jezika u Sarajevu.
Oblasti nau?nog interesiranja
Membre de l'organisation professionnelle et des associations.Membre actif dans la coopération des amoureux? de la langue arabe à Sarajevo.
Intérêts et connaissances
Arapski jezik i književnost
Langue arabe et littérature.
Objavljeni ?lanci
Membre de publication
Prevedena djela
ouvrages parus?
«El-Halil b. Ahmed i prvi arapski rje?nik», Zbornik radova FIN-a, Sarajevo, 2004., br. 9.
El-Halil b. Ahmed et la premier dictionaire arabe.
Jusuf el-Qaradavi, «Islam i siromaštvo», Sarajevo, 2003.,
Jusuf el-Qaradavi, «Poslanik i nauka», Sarajevo, 2004.
Posted: 30 Jun 2006 21:50
by thu
merci bcp bcp bcp bcp bcp pr ton aide vraiment je te remercie bcp
et comme tu as dis en attendant la traduction une vrai traductionde helena je me contentes de ce que tu a fais pr moi
si tu as besoin de moi n'hesites surtout pas
une question:qui t'as appris le bosniaque?????????
Posted: 01 Jul 2006 00:13
by SuperCed
En fait, j'ai appris un peu le serbe, et c'est très proche du bosniaque.
Je suis allé pas mal en vacances en ex-Yougoslavie cette année.
Un jour de l'an en Slovénie pendant une semaine.
Puis 2 semaines en octobre en Slovénie, Croatie, Monténégro et Bosnie.
Puis un autre jour de l'an à Belgrade et quelques jours en Republika Srpska en Bosnie.
En encore une semaine en février en Slovénie et Croatie.
Du coup, j'ai appris un peu.
J'ai essayé de traduire quelques mots supplémentaire avec un dico.
C'est pas vraiment évident...
Posted: 01 Jul 2006 19:45
by helena
Prénom et nom: Amrudin Hajrić
Adresse e-mail et téléphone: tel +387 33 232-982
fax +387 33 232-981
Lieu et année de naissance: né le 5 juin 1975 à Travnik
Education: - A terminé l'école primaire à Novi Travnik
- A partir de 1990 fréquente la médresa (école supérieure musulmane) Gazi Husrev-beg, qu'il termine à cause de la guerre qu'en 1995
- a fait ses études à la Faculté de Philosophie de Sarajevo de 1997 à février 2002 quand il a eu son diplôme
Position à la faculté des études islamiques: assistant pour la langue arabe à la faculté des études islamiques à Sarajevo
Les cours dont il s'occupe: langue arabe
Membre d'associations et organisations professionnelles: Membre actif de l'Association des amateurs de la langue arabe à Sarajevo
Domaine d'intérêt scientifique: langue et littérature arabe
Articles publiés: "El-Halil b. Ahmed et le premier dictionnaire arabe", Recueil des travaux de la FIN, Sarajevo, 2004, n°9
Œuvres traduites: Jusuf el-Qaradavi, "L'islam et la pauvreté" Sarajevo, 2003
Jusuf el-Qaradavi, "L'envoyé et la science" Sarajevo, 2004
merci beaucoup
Posted: 01 Jul 2006 22:33
by thu
je te remercies bcp bcp bcp ma chere helena tu ne sais pas combient cela ma fais plaisire d'avoire la fiche toute traduite et jamais je ne saurais te remercier
je te dis merci de nouveau et si tu as besoin de moi je serais là
question: comment tu as appris le bosniaque?
Re: merci beaucoup
Posted: 01 Jul 2006 23:09
by ElieDeLeuze
Helena est Croate, c'était dûr, mais elle a bossé comme une dingue pour apprendre le bosniaque, et rien ne pouvait l'arrêter

(@Helena: je dis juste ça parce que je suis jaloux, j'aime bien cette langue mais je ne peux pas tout apprendre

)
En attendant, je me doute bien que
nauka signifie science, mais j'ai du mal à imaginer ce qu'est la science islamique. On peut comprendre "les études islamiques" ?

Posted: 02 Jul 2006 19:22
by helena
ah, ben oui, ca sonne mieux... je vais editer
