traduction de prenoms

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
martial
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 14 Jul 2006 12:09

traduction de prenoms

Post by martial »

bonjour , j'aurai aimai que quelqu'un puisse me donner l'ecriture en arabe de mes filles merci beaucoup :hello: elisa ,lüna et jamila merci
Mariam
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 07 Jul 2006 01:02

Post by Mariam »

Salut, nous avons déjà un thread pour les prénoms en arabe.

Elisa:
* Si c'est Eliza: إليزا
* Ou bien Elissa: إليسا

Lüna: لونا

Jamila: جميلة
Ceci est un prénom arabe en fait, qui veut dire belle, si vous ne le saviez pas.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Mariam wrote:Lüna: لونا
N'y a-t-il pas un en persan plutot qu'un [ou] :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
martial
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 14 Jul 2006 12:09

Post by martial »

:Dgrand merci pour votre reponse rapide
non je ne savais po que Jamila voulai dire "belle"
en faite c le prenom de ma femme je comprend mieu maintenan pourquoi elle es si belle encore merci ;) a+
Mariam
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 07 Jul 2006 01:02

Post by Mariam »

damiro wrote:N'y a-t-il pas un en persan plutot qu'un [ou] :hello:

En ce qui concerne l'arabe, que ce soit un 'u', 'o', ou 'ou', c'est toujours 'waw' qu'on utilise. Vous êtes bien d'accord?
Ou bien je n'ai pas compris votre remarque.

Je vous en prie martial.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Mariam wrote:
damiro wrote:N'y a-t-il pas un en persan plutot qu'un [ou] :hello:

En ce qui concerne l'arabe, que ce soit un 'u', 'o', ou 'ou', c'est toujours 'waw' qu'on utilise. Vous êtes bien d'accord?
Ou bien je n'ai pas compris votre remarque.

Je vous en prie martial.

En ce qui cocerne l'arabe 100 pour cent arabe, je suis entierement d'accord avec vous.
J'utilise juste ou plutot ai utilise le persan afin de rendre plus fidelement la prononciation. :hello:

Le [je vous en prie martial] je n'ai pas tres bien compris...
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

martial wrote::Dgrand merci pour votre reponse rapide
non je ne savais po que Jamila voulai dire "belle"
en faite c le prenom de ma femme je comprend mieu maintenan pourquoi elle es si belle encore merci ;) a+
Mariam wrote:Je vous en prie martial.
C'était en réponse au remerciement de martial ;)
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Mariam
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 07 Jul 2006 01:02

Post by Mariam »

Mais puisque c'est l'arabe qui est demandé là, damiro.

Et exactement, c'était une réponse au 'grand merci' de martial.
Post Reply