Page 1 of 1

traduction roumain-français

Posted: 07 Aug 2006 16:36
by marcounet
Buna,

Ce mai faci?
Sa te ajut sa o intelegi pe Carmen trebuie sa stiu cat de mult iti doresti asta.
Daca tii la ea si cat de mult
Daca vrei sa ramna cu tine acolo
Astept vesti de la tine
ti-am scris in romana ca sa poti invata mai repede sa vorbesti romaneste

Pa

Posted: 07 Aug 2006 16:42
by Latinus
Bonjour,

Désolé mais nos robots sont en révision technique pour une durée indéterminée.
Merci de vous adresser à nos collaborateurs humains.

Lat


Edit : il fallait chercher dans la signature :roll:

Re: traduction roumain-français

Posted: 07 Aug 2006 19:19
by iubito
marcounet wrote:Buna,

Ce mai faci?
Sa te ajut sa o intelegi pe Carmen trebuie sa stiu cat de mult iti doresti asta.
Daca tii la ea si cat de mult
Daca vrei sa ramna cu tine acolo
Astept vesti de la tine
ti-am scris in romana ca sa poti invata mai repede sa vorbesti romaneste

Pa
Je suis pas bien sûr de la première phrase, le manque de ponctuation me perturbe sans doute. Attends confirmation d'une autre personne.

Bonjour,

Je t'aide??? à comprendre Carmen, tu dois savoir combien elle t'adore comme ça.
Si tu tiens autant à elle
Si tu veux ???la ramener??? avec toi là-bas
Elle/J'??? attends des nouvelles de toi
Je t'ai écrit en roumain pour que tu puisse apprendre plus rapidement à parler roumain.

Pa = je sais pas, je vois ça souvent sur internet comme salutation pour dire au revoir, mais j'ai jamais compris

Posted: 07 Aug 2006 20:27
by marcounet
Merci pour ta réponse et sa rapidité. Pa veut bien dire au revoir (j'ai un dictionnaire roumain-français, mais pour traduire correctement un texte ce n'est pas suffisant...)
J'aurai sans doûte encore besoin d'aide!
Buna seara, la revedere.

Re: traduction roumain-français

Posted: 08 Aug 2006 12:33
by Nephilim
marcounet wrote:Buna,

Ce mai faci?
Sa te ajut sa o intelegi pe Carmen trebuie sa stiu cat de mult iti doresti asta.
Daca tii la ea si cat de mult
Daca vrei sa ramna cu tine acolo
Astept vesti de la tine
ti-am scris in romana ca sa poti invata mai repede sa vorbesti romaneste

Pa
je dirais plutôt :

salut,
comment tu vas/qu'est ce que tu deviens?
pour que je t'aide à comprendre Carmen, j'ai besoin de savoir à quel point tu le désires/tu en as envie.
Si tu tiens à elle et à quel point
Si tu veux qu'elle reste là-bas avec toi
J'attends de tes nouvelles
je t'ai écrit en roumain pour que tu puisses apprendre plus rapidement à parler roumain

bye/salut