Page 1 of 1
phrase médicale à traduire pl - fr
Posted: 12 Aug 2006 21:46
by Montana
comment vous diriez en français
w badaniu bakeriologicznym plwociny wyhodowano gronkowca zlocistego, co jest najprawdopodobniej wynikiem zaawansowanych zmian prochnicznych.
Najbardziej sprawia mi problem zmiany prochniczne, czy chodzi o reumatyzm ?
Posted: 18 Aug 2006 10:31
by Dagi
Nie reumatyzm, tylko prochnice (zebow) - la carie.
Posted: 18 Aug 2006 13:53
by czort
może też chodzić o reumatyzm
próchnica kości : porosité des os
Posted: 21 Aug 2006 10:23
by Dagi
W badaniu plwociny - podejrzewam ze jednak chodzi o zeby...

Posted: 22 Aug 2006 15:10
by czort
nie jestem lekarzem, ale :
Plwocina jest podstawowym materiałem służącym do wykrywania komórek nowotworowych (raka płuca), prątków kwasoopornych gruźlicy i innych bakterii
Posted: 22 Aug 2006 15:43
by Dagi
Nie bede sie klocic, bo tez nie jestem lekarzem...
Ale...

W twoim cytacie czytam tylko, ze plwocina jest dobrym materialem do badan, calkiem jak krew...

Posted: 22 Aug 2006 16:18
by czort
nie dobrym ale podstawowym w tym przypadku, mam nadzieje że chodzi o zęby jak mówisz, inaczej nie jest to dobra rzecz