Page 1 of 1

question de rémuneration

Posted: 25 Aug 2006 04:16
by saul31
Bonsoir,
je suis tombé par hasard sur votre sympathique forum et je profite de mon passage pour accroître ma culture génerale (compétence sociale à +3, permet de simuler intelligence à +1):
quel est le prix moyen d'une traduction professionelle ?
Un exemple concret, je suis un fan d'Haruki Murakami mais deux de ses premiers romans n'ont jamais été traduits du japonais; puis-je rêver de me payer une traduction "personelle" ou est-ce défintivement hors budget ?
Ces romans doivent faire environ cinq cent pages...
Merci d'avance pour (de?) vos réponses.

Posted: 25 Aug 2006 08:57
by Car0line
Bonjour et bienvenue sur ce forum.

Déjà tout dépend de ton budget! :-)
Mais effectivement cela risque d'être cher. Il faut savoir que pour traduire un bouquin de 500 pages à vue de nez, je dirai qu'il faut 2 mois de boulot. Bien sûr tout dépend du nombre de mots par page etc. Mais bon tu imagines déjà le prix.
En traduction on facture généralement au mot traduit, mais pour le japonais je ne sais pas du tout comment ça se passe. Un traducteur japonais passera sûrement te répondre. Pour te donner un ordre d'idée pour l'anglais, langue non rare, le tarif au mot est en moyenne de 0.07 €/mot. Ca parait peu comme ça mais, quand tu sais que sur une page A4 il y a environ 400 mots tu fais un calcul et tu multiplies par le nombre de pages d'un bouquin..

Posted: 25 Aug 2006 11:12
by svernoux
Pour le japonais, il faut compter au moins le double de ce qu'a énoncé Car0line pour l'anglais. Ceci dit, pour la traduction littéraire, je crois savoir que le système de rémunération est différent et que les tarifs sont plus bas. Ceci dit, les tarifs sont plus bas en traduction littéraire parce que les traducteurs sont également rémunéré par variable, en fonction des ventes. Mais forcément, si c'est pour ton usage personnel, le facteur ventes tombe complètement à l'eau...

Bref, quoi qu'il en soit, ça va se chiffrer en milliers d'euros. A mon avis, sauf si tu es vraiment passionné... :roll:

(D'ailleurs, si tu es vraiment passionné, c'est peut-être un meilleur investissement d'apprendre le japonais que de payer un prix pareil pour un seul bouquin...)

Sinon, il te reste le lobbying sur les maisons d'édition.
De toute façon, comme c'est un auteur déjà largement traduit, il est probable que ces deux œuvres seront traduites un jour ou l'autre, avec un peu de patience.

A mon sens, ça ne vaut vraiment pas le coup, ton idée ! ;)

Posted: 25 Aug 2006 15:15
by saul31
Bonjour,
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ? ;)
Merci à tous les deux, donc une trentaine d'euros la page je me coucherai moins bete ce soir ( et je rêverai de vous, dictant du Pline l'ancien à votre secretaire au fond d'une Bentley (tiens, un alexandrin )).
Pour le lobbying, je viens tout juste d'accèder à internet et je crois avoir remarquer que ce medium se prêtait assez bien aux pétitions (y compris les plus farfelues) je note...

Posted: 25 Aug 2006 15:24
by Car0line
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ?
Oui enfin je ne connais pas de traducteur qui gagnent ça.. Un traducteur est soit employé dans une agence auquel cas il a un salaire de 1500€/mois en moyenne. Sinon il est freelance et pour décrocher un contrat ce n'est pas facile. En plus le freelance a des charges à payer, l'URSAFF et j'en passe..

Posted: 25 Aug 2006 15:32
by Shirin
Ce serait vraiment trop beau !
Mais saul, si tu es prêt à payer ce prix-là, moi je veux bien me mettre au japonais tout de suite :D

Posted: 25 Aug 2006 15:38
by saul31
désolé Shirin, c'est tout à fait hors budget.
Caroline, tu as oublié le smiley dans ma citation ;)

Posted: 25 Aug 2006 20:31
by Sisyphe
saul31 wrote:Bonjour,
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur! Vite, comment se forme t'on à ce noble et lucratif metier ? ;)
Merci à tous les deux, donc une trentaine d'euros la page je me coucherai moins bete ce soir ( et je rêverai de vous, dictant du Pline l'ancien à votre secretaire au fond d'une Bentley (tiens, un alexandrin )).
Pour le lobbying, je viens tout juste d'accèder à internet et je crois avoir remarquer que ce medium se prêtait assez bien aux pétitions (y compris les plus farfelues) je note...
:) Par curiosité : pourquoi Pline l'Ancien ? Un auteur passionnant, certes, et qui a eu la bonne idée de mourir victime du devoir sur le Vésuve assisté de son neveu chéri juste à temps pour le journal de 20 heures, ça fait pleurer dans les chaumières et c'est bon pour l'audimat Coco ! Mais à part quelques fous-furieux latinistes dans mon genre, on en fait rarement son livre de chevet... Quin, unde tibi venit tantum studium ad C. Plinium Secundum ?

Posted: 25 Aug 2006 21:04
by svernoux
saul31 wrote:aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur!
Tout doux !!!! Y'a erreur dans ton calcul ! :P
Je suppose que tu multiplies par deux à cause des deux bouquins ? Mais Car0line parlait de deux mois de travail pour un bouquin, donc ton chiffre final est à diviser par 4 et non par 2.
ensuite, Car0, tu traduis 100 000 mots par mois ??? Pas moi ! Je suis à 30 000 mots par mois aux 35h, mais même en admettant qu'un freelance bosse jour et nuit... Et n'oublions pas une chose : en trad littéraire, je pense qu'on peut diviser la vitesse de production au moins par deux. Admettons que l traducteur fasse 20 000 à 30 000 mots par mois (ce qui est large à mon sens, mais coupons la poire en deux), ça fait 7 à 10 mois de travail. Sans compter la relecture bien évidemment. 14 000 euros pour 7 mois de travail, une fois que tu as enlevé environ 50% d'impôts et de charges, ça fait 1000 euros par mois. C'est quand que tu te lances ? :lol:

Au fait, en parlant d'impôts, je pense qu'on a oublié de te préciser que les tarifs qu'on t'a annoncés, pour toi, ils sont HT, donc il faut encore rajouter la TVA... :P

Bon courage pour le lobbying et au fait, bienvenue parmi nous ! :hello:

Posted: 25 Aug 2006 22:58
by Car0line
saul31 a écrit:
aloooors, 0.07*400*500*2= ........28000€!!! pour 2 mois de travail, soit 14000€/mois, je veux devenir traducteur!
Tout doux !!!! Y'a erreur dans ton calcul ! :p
Je suppose que tu multiplies par deux à cause des deux bouquins ? Mais Car0line parlait de deux mois de travail pour un bouquin, donc ton chiffre final est à diviser par 4 et non par 2.
Je pense qu'il a multiplié par deux parcequ'il a pris le tarif de l'anglais et que tu lui as dit que le japonais c'était le double..
Je ne traduis pas du tout 100 000 mots par mois! C'était juste une estimation très grossiere.. Tout dépend du nombre de mots par livre.. Je ne sais pas si, en japonais, un livre de 500 pages donne 500 pages traduites en français. Toujours est-il que ça se chiffre comme l'a dit svernoux en plusieurs milliers d'euros et à des mois de boulot.. sans compter que le traducteur qui accepterait de faire cette trad mettrait de côté tous ses autres clients..

Posted: 26 Aug 2006 00:12
by ANTHOS
Comme pas mal de traducteurs (je pense), je souhaiterais faire au moins une traduction littéraire - la recompense intéllectuelle l'emportera sur tous les autres aspects.

Je pense ça restera un rêve. A force de faire des traductions techniques, mes neurones littéraires s'atrophient :cry:

Posted: 26 Aug 2006 03:59
by saul31
Sisyphe, je ne sais pas pourquoi. J'ai arreté les études en premiere et je n'ai jamais étudié pline l'ancien, mon papa a fait khâgne et hypokhâgne donc je penche pour la resurgence infantile. Ceci expliquerait aussi pourquoi je me marre 4 heures de suite à lire les blagues et anecdotes d'un forum de traduction alors que je n'ai à priori rien à y faire... (accessoirement je suis donc incapable de comprendre la fin de ton post :c-com-ca: )

Bon, l'autoproduction etant impossible et le lobbying risquant de prendre du temps (ouvrir un site internet, lancer une pétition,...) j'envisage le kidnapping de traducteur avec travaux forcés au fond de la cave.Quelqu'un passe par toulouse et veux venir prendre un thé ?

Plus sérieusement la remarque d'Anthos m'intrigue qu'entendez vous par traduction "technique", ne me dites pas que vous passez votre temps à rendre les gens fous en traduisant des notices de montage et des guides d'utilisateur ? :gniii: ;)

Posted: 26 Aug 2006 08:46
by ElieDeLeuze
Dans un autre forum, une personne très compétente déclare ceci:
Pour la traduction littéraire Japonais>Fr., le cachet du traducteur (à ne pas confondre avec ce que facture une boite trad ! ca peut varier du simple au double) est d'environ 20 à 25€ pour un feuillet de 1500 signes (soit env. 225 mots). => 0,1€ le mot...
En tout cas, la traduction fr/jp, surtout dans le sens jp>fr, est connue pour être très mal payée.
Je suis nul en maths, mais il faut refaire le calcul avec 0,1 euro par mot (français) Hors Taxe. :sun:

Posted: 29 Aug 2006 10:01
by svernoux
saul31 wrote:Plus sérieusement la remarque d'Anthos m'intrigue qu'entendez vous par traduction "technique", ne me dites pas que vous passez votre temps à rendre les gens fous en traduisant des notices de montage et des guides d'utilisateur ? :gniii: ;)
Mais si, mais si ! :lol: :lol: :lol: