Page 1 of 1

Arbuste, arbrisseau, arbuscule, arboretum...

Posted: 07 Sep 2006 16:41
by Sisyphe
:) Je suis en train de mettre au point un dictionnaire des faux-amis latins (qui sera en ligne un jour), collectés patiemment depuis plusieurs années.

Or, à l'article arbustum, qui ne veut pas dire arbuste mais "lieu planté d'arbres" ("verger", mais aussi dans le cas de végétaux sauvages) je me rends compte que les dicos de latins, pondus par des universitaires poussiéreux des deux derniers siècles qui n'ont jamais dû voir d'arbre de leur vie, confondent allégrement arbuste et arbrisseau, donnant l'une ou l'autre au hasard pour traduire arbuscula et frutex.

J'avais appris, quand j'était tout :baby: (<- enfin peut-être pas à ce stade-là, mais certainement à l'école primaire) qu'un arbuste était un arbre naturellement de petite taille une fois arrivé à maturité, tandis qu'un arbrisseau était un bébé-arbre, petit parce que non encore parvenu à maturité.

Cela étant, voulant vérifier dans Littré, je découvre que Mimil a une autre définition :

arbuste : végétal ligneux s'élevant de 35 cm à 1 mètre.
arbrisseau : végétal ligneux ne s'élevant que de un à six mètres.

:roll: La précision me laisse un peu songeur (depuis la racine ou depuis le sol ? À l'âge adulte ou en situation ? Et dans quelle condition d'ensoleillement ? Et si on fait un bonzaï de sequoia, ça devient un arbuste ?) - et surtout ne correspond ni à ce que j'ai appris ni à l'usage (mon saule pleureur, un arbrisseau...) ; et dans ce cas, comment nommer un bébé arbre ?

Je découvre aussi que Cuvier a utilisé "arbuscule", est-ce que ça existe encore ?

Par ailleurs, "arbus-tum" est un dérivé formé sur le vieux nominatif (arbos, en fait c'est plus compliqué) - -tum désignant un lieu planté d'arbres ou de végétaux(pinetum = pinède, quercetum = chainaie, rosetum = rosaie, etc.). On trouve de façon totalement marginale la forme refaite sur le nominatif habituel "arbor-etum". Or il me semble avoir déjà entendu le mot "arborétum" (un gros barbarisme, donc) utilisée par les botanistes en français, pourrait-on m'éclairer ?

Bref, si par hasard un botaniste barbu ayant pour pseudonyme le nom d'une île grecque évangélisée par Saint Jean (simple possibilité dans l'absolu bien sûr) passait sur le forum, pourrait-il me renseigner ?

:sun: Merci.

Re: Arbuste, arbrisseau, arbuscule, arboretum...

Posted: 07 Sep 2006 21:47
by patmos
Bon ben je passe.
Sisyphe wrote: Or, à l'article arbustum, qui ne veut pas dire arbuste mais "lieu planté d'arbres" ("verger", mais aussi dans le cas de végétaux sauvages) je me rends compte que les dicos de latins, pondus par des universitaires poussiéreux des deux derniers siècles qui n'ont jamais dû voir d'arbre de leur vie, confondent allégrement arbuste et arbrisseau, donnant l'une ou l'autre au hasard pour traduire arbuscula et frutex.
Pour la nuance entre arbuscula et frutex, j'peux pas t'aider. Mais frutex, c'est ce qui a donné "fruit" ?

Sisyphe wrote:J'avais appris, quand j'était tout :baby: (<- enfin peut-être pas à ce stade-là, mais certainement à l'école primaire) qu'un arbuste était un arbre naturellement de petite taille une fois arrivé à maturité.
Oui
Sisyphe wrote: tandis qu'un arbrisseau était un bébé-arbre, petit parce que non encore parvenu à maturité. ].
Non,

Arbuste et arbrisseau sont deux termes un peu équivalent, les définitions varient allégrement d'une bible à l'autre.

selon l'une d'elle (Le Bon Jardinier), un arbuste est une plantes ligneuses ramifié dès la base (pas vraiment de tronc) de 0,50 à 4 m.
Alors que l'arbrisseau atteint de 0,5 à 6 m éventuellemnt ramifié dès la base, mais il y a plus ou moins un ou des troncs !. Ces Termes ne sont pas précis, les limites de tailles varient beaucoup.
Je vien de relire 3 trois les défi ition pour comprendre la subtilité ! J'en ai vu d'autre qui disait: ramifié à la base: arbrisseau , non ramifié : arbuste (ou peut être est-ce l'inverse), d'autre pourrait définir l'arbrisseau comme un petit arbuste ! (par ex; de l'ordre de 1 ou 1,5m max)

Poinr de vue personnel: il est ridicule de définir qu'au dessus de 5 m c'est un arbre en dessus en arbuste ou arbrisseau.
Dans les description botanique, on ne s'arrête pas trop à celà.

Marrant le "Le Bon Jardinier" : exemple d'arbrisseau: Rhodendron sp. . Des rhodos (diminutif horticole) il y en a de 20 m (dans l'Himalaya), et d'autres de climats alpins ou arctique de 0,20 m !
Sisyphe wrote: Cela étant, voulant vérifier dans Littré, je découvre que Mimil a une autre définition :

arbuste : végétal ligneux s'élevant de 35 cm à 1 mètre.
arbrisseau : végétal ligneux ne s'élevant que de un à six mètres..
Qu'est que je disais !
Sisyphe wrote: :roll: La précision me laisse un peu songeur (depuis la racine ou depuis le sol ? À l'âge adulte ou en situation ? Et dans quelle condition d'ensoleillement ? Et si on fait un bonzaï de sequoia, ça devient un arbuste ?) - et surtout ne correspond ni à ce que j'ai appris ni à l'usage (mon saule pleureur, un arbrisseau...) ; et dans ce cas, comment nommer un bébé arbre ?
ben voilà le problème.
Un bébé arbre c'est un jeune arbre ! Quand c'est tout petit et destiné à être transplanté on parle de "plants". (ce dernier terme recouvre presque tout, plant de laitue, plant de chêne, plants d'asperge, etc... ).

Sisyphe wrote: Je découvre aussi que Cuvier a utilisé "arbuscule", est-ce que ça existe encore ? .
Non, jamais lu, par contre on utilise le terme de sous-arbrisseau qui lui est très précis : plante ligneuse de moins de 50 cm (par ex. lavande, thym, santoline).
Sisyphe wrote: Par ailleurs, "arbus-tum" est un dérivé formé sur le vieux nominatif (arbos, en fait c'est plus compliqué) - -tum désignant un lieu planté d'arbres ou de végétaux(pinetum = pinède, quercetum = chainaie, rosetum = rosaie, etc.). On trouve de façon totalement marginale la forme refaite sur le nominatif habituel "arbor-etum". Or il me semble avoir déjà entendu le mot "arborétum" (un gros barbarisme, donc) utilisée par les botanistes en français, pourrait-on m'éclairer ? .
Arboretum (pluriel arboreta) est une collection d'arbres. (les plus connus : Arboretum de Chevreloup (78) , A. des Barres (45))

Il y a des déclinaisons (ou d'autres barbarisme ;) ): fruticetum, pinetum,
Plantarium (celui là c'est un néologisme, nom protégé !)

Désolé de pas être plus concis sur ce coup là.

Posted: 07 Sep 2006 22:48
by Sisyphe
Pour la nuance entre arbuscula et frutex, j'peux pas t'aider. Mais frutex, c'est ce qui a donné "fruit" ?
Non, du tout. Fruit vient de "fructus" (fructifier, etc.) - le c s'est affaibli d'abord en [γ] (le gamma grec, pour ceux qui y arrivent) puis en [j] [frujt] (="fruyt") avant de se lire comme nous le faisons actuellement.
... Contrairement à ce qu'on pourrait penser, ce n'est pas le "fruit d'un travail" qui est une dérivation métonymique du fruit, organe végétal, mais le contraire ; le "fructus", c'est d'abord le revenu ou le profit, et par suite la récolte en général (sens qu'il possède encore en latin) et plus précisément celle des vergers.

D'ailleurs pour désigner le "fruit" au sens culinaire du terme (enfin, plus spécifiquement les fruits à graines avec de la chaire autour), les latins utilisent plutôt "pomum".

L'étymologie de "frutex" n'est pas connue. On pense au grec "bruô", pulluler (bof...). Et ça n'a rien donné en français.
Arbuste et arbrisseau sont deux termes un peu équivalent, les définitions varient allégrement d'une bible à l'autre.
ah bon... Donc c'est bien le bordel en fait :( .
Il y a des déclinaisons (ou d'autres barbarisme ): fruticetum, pinetum,
Non, ceux-là sont tout à fait classiques : le premier signifiant "lieu planté de végétaux de faibles tailles" (issu de frutex donc), le second "pinède". "plantarium" se trouve chez Pline l'Ancien (pépinière).

Cela dit, dire "plantarium" au lieu de "pépinière", c'est quand même un peu pédant... À réserver aux zigotos dans mon genre !

Merci pour ces précisions.