Page 1 of 1

traduction anglais-> français

Posted: 01 Aug 2003 14:58
by helena
J'ai sous les yeux des "comics" d'un journal anglophone et je ne comprends pas la chute d'un Calvin et Hobbes. :-? L'un des personnages dit:

"Man. You'd think the guy eating the worms would be calling the shots."
L"autre répond: "Usually, if you're calling any shots at all, you're not eating worms".

c'est le terme calling the shots qui me pose problème.

et dans un autre le mot "catnip"

Merci d'avance!

Posted: 01 Aug 2003 15:11
by serenita
Catnip c'est un martinet.
Pour "to call the shots" j'ai trouvé "mener la barque", "commander".

Posted: 01 Aug 2003 15:14
by helena
Je comprends mieux maintenant, mais bon, on doit pas avoir le même humour avec l'auteur :loljump: