Page 1 of 1

qui connait cette langue?

Posted: 03 Oct 2006 17:44
by tchoise13
BONJOUR
une personne pourait-elle me traduire ce texte dont je ne connait pas la langue? :
SI SOUNYERY ERY MOURT ARRES NY BIBERE
merci

Posted: 03 Oct 2006 22:10
by Sisyphe
Un très vague air de latin (bibere = boire) mâtiné d'ancien français (mourt). Je me trompe peut-être, mais je soupçonne une "fausse langue", un pseudo-latin ou pseudo-ancien français, on a déjà eu souvent ce genre de demande sur ce forum, inventé à des fins plaisantes ou de mystification... Mais je me trompe peut-être (mais quand même, ça ne ressemble à aucune langue romane de ma connaissance).

Pourriez-vous nous donner un peu de contexte ? Ou avez-vous trouvé cette inscription, etc.

Posted: 03 Oct 2006 22:23
by kokoyaya
S'il s'agit de "Se you nou eri mourt, arres n'y bibere", c'est une inscription en occitan béarnais (orthographe mistralienne, je n'aime pas mais bon, c'est une autre histoire qui mériterait peut-être un autre fil) sur une fontaine commémorative du millénaire de la ville de Salies de Béarn (1927), ce qui signifie "si je n'y était pas mort, personne n'y viverait".
Quoi que de plus banal qu'un sanglier, blessé lors d'une chasse, arrive à échapper à la poursuite des hommes et des chiens et essaye de trouver un refuge dans un endroit peu accessible. S'il réussit à trouver une sorte d'étang alimenté par une source, et qu'il expire en ce lieu; la découverte, bien plus tard, de son cadavre conservé dans le sel permis de découvrir une source saline.
Voilou pour l'origine :)

Posted: 04 Oct 2006 17:38
by tchoise13
Sisyphe wrote:Un très vague air de latin (bibere = boire) mâtiné d'ancien français (mourt). Je me trompe peut-être, mais je soupçonne une "fausse langue", un pseudo-latin ou pseudo-ancien français, on a déjà eu souvent ce genre de demande sur ce forum, inventé à des fins plaisantes ou de mystification... Mais je me trompe peut-être (mais quand même, ça ne ressemble à aucune langue romane de ma connaissance).

Pourriez-vous nous donner un peu de contexte ? Ou avez-vous trouvé cette inscription, etc.
merci pour la reponse,cette inscrition se trouve sur un genre de tres grande chope avec un ance de chaque coté,en cuivre , qui aurais pu servir pour boire

Posted: 04 Oct 2006 23:54
by Sisyphe
kokoyaya wrote:S'il s'agit de "Se you nou eri mourt, arres n'y bibere", c'est une inscription en occitan béarnais (orthographe mistralienne, je n'aime pas mais bon, c'est une autre histoire qui mériterait peut-être un autre fil) sur une fontaine commémorative du millénaire de la ville de Salies de Béarn (1927), ce qui signifie "si je n'y était pas mort, personne n'y viverait".
Quoi que de plus banal qu'un sanglier, blessé lors d'une chasse, arrive à échapper à la poursuite des hommes et des chiens et essaye de trouver un refuge dans un endroit peu accessible. S'il réussit à trouver une sorte d'étang alimenté par une source, et qu'il expire en ce lieu; la découverte, bien plus tard, de son cadavre conservé dans le sel permis de découvrir une source saline.
Voilou pour l'origine :)
Intermédiaire entre le latin et l'oïl, je n'étais donc pas tombé loin !

Mais la graphie m'a dérouté...

Posted: 04 Oct 2006 23:57
by kokoyaya
Sisyphe wrote:Intermédiaire entre le latin et l'oïl, je n'étais donc pas tombé loin !
Ah non : l'oïl et l'oc ont un intermédiaire commun, c'est le latin ;)

Posted: 05 Oct 2006 00:18
by Sisyphe
kokoyaya wrote:
Sisyphe wrote:Intermédiaire entre le latin et l'oïl, je n'étais donc pas tombé loin !
Ah non : l'oïl et l'oc ont un intermédiaire commun, c'est le latin ;)
L'oïl est un ancêtre commun, mais je parlais de distance phonétique. Enfin bref : merci de ne pas contester mes tentatives désesperées pour me raccrocher aux branches quand je me suis planté ! :)

Posted: 14 Oct 2006 14:58
by tchoise13
beaucoup de bla-bla mais pas de vrais réponses

Posted: 14 Oct 2006 15:03
by prstprsi
Ta réponse est peut-être un peu irrespectueuse pour ses personnes qui t'ont aidée non?

Regarde un peu au-dessus et tu verras la traduction....

Et la politesse et le reconnaissance ne te tueront pas...

Posted: 14 Oct 2006 18:54
by Sisyphe
:-o Kokoyaya a répondu à votre question (troisième intervention), a traduit votre phrase, et ce en prenant le soin d'ajouter des renseignements qu'il n'était pas obligé de vous donner.

Quand bien même ce n'aurait pas été le cas, votre intervention est particulièrement désobligeante et impolie. Vous mériteriez que je fasse disparaître ce topique et la réponse avec !

Posted: 15 Oct 2006 13:25
by tchoise13
mes excuses pour avoir blessé ,se n'etait pas mon intention,merci aux personnes qui ont chercher la reponse