Page 1 of 1
petit message JAPONAIS à traduire svp
Posted: 04 Oct 2006 22:37
by Phil64
Bonjour,
Seriez-vous traduire ce message écrit par un japonais sur mon carnet de voyage ?
Merci d'avance.
Phil

Posted: 04 Oct 2006 22:55
by Fuokusu
Je suis incapable de lire certains signes car faits à la va-vite mais je comprends l'essentiel : il parle des différences entre le Japon et l'Inde,surtout au niveau culturel et quotidien.
Posted: 05 Oct 2006 13:01
by gilou
C'est quand même pas si mal écrit. Je déchiffre à peu pres ceci:
[....] 〈I. S.〉
ここバラナシにはゆっくりと時が流れ。のんびりとした
インド人の生活がある。ヒンドゥー教の浸透した、インド人
の生活。日本と異なる風土、異なる文化の人々と
接することで。世界の多様性を感じられ て。幸せです!!
Certains des signes que j'ai lus comme des と pourraient peut-etre etre des て quoique vu l'ecriture de ces derniers a la derniere ligne, j'en doute un peu.
A+,
Posted: 05 Oct 2006 13:16
by Fuokusu
C'est surtout les kanji 透 et 性 qui sont moins bien lisibles...
Et aussi : バラナシ est une autre version de ワーラーナシー (Vârânasî).
Pour ヒンドゥ(ー),c'est comme ça!
Posted: 05 Oct 2006 13:36
by gilou
Si tu veux essayer une traduction, n'hesite pas, car meme si j'en comprends vaguement le sens, ce ne sont pas des phrases si simples a traduire.
Pour la ponctuation, ça te semble bon? a certains endroits, j'ai lu des points, mais ça pourrait bien etre des virgules (au vu de mes tentatives de traduction).
A+,
Merci à vous deux
Posted: 05 Oct 2006 17:40
by Phil64
Merci à vous deux,
Ca m'a pas l'air simple...!
effectivement j'ai bien rencontré Imaï à Varanasi (Bénarès), ne vous embéttez pas avec la ponctuation,
je voudrais juste en savoir le sens...
en tous cas, ce que tu as pu déchiffrer Gilou pour moi c'est du chinoi.. euh du japaonais quoi !
Merci
Posted: 06 Oct 2006 00:27
by Pixel
gilou wrote:...
En gros, d'après ce que je comprends :
Ici à Bénarès le temps s'écoule lentement. On y trouve la vie des Indiens insouciants/qui vivent avec insouciance. J'ai fait l'osmose avec les croyances/la doctrine/la foi des Indiens/Hindous (?). La vie des Indiens diffère des croyances/de la spiritualité japonaise. Etre en contact avec des gens d'une culture différente... pouvoir ressentir la diversité du monde... c'est le bonheur !!
PS : sens approximative, il peut y avoir des erreurs... la ponctuation gêne un peu...
PS2 : merci à gilou pour la conversion en kanji

Merci Pixel
Posted: 06 Oct 2006 01:06
by Phil64
Merci Pixel,
ca me semble tout à fait honorable comme trad.
Pour ma culture personnelle, c'est quoi le Kanji ?

Posted: 06 Oct 2006 08:22
by Fuokusu
Les kanji sont des caractères importés de la Chine comme 生 et 感.
Re: petit message JAPONAIS à traduire svp
Posted: 02 Oct 2010 18:28
by Latinus
Bonjour
Une personne nouvellement inscrite nous demande d'ôter les informations personnelles la concernant (nom, prenom).
A priori, il s'agit d' I. S.
Une solution serait d'éditer vos propres messages en conséquence.
Merci de votre compréhension.
Lat
Re: petit message JAPONAIS à traduire svp
Posted: 02 Oct 2010 18:31
by Fuokusu
Je ne sais pas si Gilou passe encore ici mais si ce n'est pas le cas, les caractères avant le nom et prénom sont aussi à enlever car ils représentent le nom.
Re: petit message JAPONAIS à traduire svp
Posted: 02 Oct 2010 18:38
by Latinus
Je ne peux pas tout éditer, sur ce pc je n'ai pas toutes les polices.
Enlever ce qui précède I.S. suffira ?
Re: petit message JAPONAIS à traduire svp
Posted: 02 Oct 2010 18:42
by Fuokusu
Oui, ces quatre &#xxxxx; avant le nom en début de texte.
Re: petit message JAPONAIS à traduire svp
Posted: 02 Oct 2010 18:44
by Latinus
Merci bien !
