Page 1 of 1

un petit doute en anglais

Posted: 10 Oct 2006 22:47
by manue
Salut à tous!

J'ai un petit doute concernant la phrase suivante:

"what if life comes here, and change your plans, and makes you hear that you can....".

A votre avis, faut-il un s à "change"? A priori moi je dirais qu'il en faut un, car si on en met un à "come" et à "make", pourquoi n'y en aurait-il pas à "change"? Mais dans un autre sens, çà me fait bizarre de mettre un s à "change" (surtout au niveau de la prononciation). Ou peut-être qu'il n'en faut nulle part!!!
Qu'en pensez-vous?

Posted: 10 Oct 2006 23:00
by Pixel
Au niveau grammatical, je pense qu'il faudrait effectivement un "s" à "change".

Sinon, je suis curieux : quel sens donnes-tu exactement à "life" dans cette phrase ?

Posted: 10 Oct 2006 23:04
by manue
Hé bien "life" je le traduis tout simplement par "la vie". Tu as une autre idée de traduction?

Posted: 10 Oct 2006 23:10
by Pixel
Oui, mais je me demandais juste ce que pouvait bien être la vie qui "vient", "change tes plans", etc.

La vie, elle est en nous, elle ne vient pas... alors j'ai pensé à un enfant par exemple... ;)

(C'était juste pour situer le contexte en fait :P)

Posted: 10 Oct 2006 23:30
by manue
Ah ok Pixel, oui c'est vrai qu'à priori la phrase ne veut pas dire grand chose.
L'idée de départ, c'est qu'il arrive plein de choses dans la vie qui peuvent changer nos plans et donc, dans cette phrase, la "vie" peut signifier plein de choses: libre ensuite au lecteur d'imaginer lui-même ce qu'il voudrait que ce soit (comme toi tu as imaginé un enfant par exemple), ou de ne rien imaginer et de considérer "life" comme "une succession d'évènements qui se produisent dans une vie".

Bon je m'arrête là car je crois que ma façon de penser est un peu compliquée....

Merci pour ton aide en tout cas.

PS: si tu as bien compris l'idée et que tu as une autre traduction en anglais à me proposer, n'hésite pas!

Posted: 11 Oct 2006 09:46
by ANTHOS
oui, j'interprete la phrase comme Manue.

également, il me semble qu'il manque un 's'. pourquoi, ça te semblerait bizarre - peut-être à cause de tous les 'and' ?

Posted: 11 Oct 2006 22:55
by manue
non en fait c'est pour l'oral que ca me parait bizarre. J'aurais plus tendance à prononcer "change" que "changes" (c'est le son "iz" qui me fait drole).

Posted: 12 Oct 2006 21:04
by Cati
Ah ben moi c'est le contraire, la prononciation sans le S me fait bizarre à l'oreille...

Posted: 13 Oct 2006 22:27
by theos
sans aucun doute, il faut adjouter un "s" à "change".

Posted: 14 Oct 2006 22:14
by manue
ok alors je rajoute le s sans plus aucune hésitation.

merci à vous