Tomate, contient du paradis ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Tomate, contient du paradis ?

Post by Nephilim »

loin de moi l'idée de me doucher avec du Tahiti Tomate ; j'ai juste remarqué une chose et je voulais votre avis : dans les langues slaves que je parle, le mot "tomate" a systématiquement un rapport avec le mot "paradis" : en tchèque, on dit rajče : le mot "raj" veut dire "paradis". on trouve parfois même "rajské jablko" = "pomme du paradis"...en slovaque, on dit paradajka ou rajčiak : radical parad- ou le mot raj...
je sais qu'en polonais, on dit quelque chose comme pomidor, donc rien à voir...mais quid des langues que vous parlez, est-ce pareil, et surtout pourquoi?! :lol:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Rien de tel dans les langues romanes que je connais.
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Post by patmos »

Tomate est un mot qui vient directemet de l'aztéque (donc du nahualt ?)

Il est utilisé dans la plupart des langue de l'Europe occidentale (les experts me contrediront le cas échéant) sauf l'italien: "pomodoro" pourquoi pomme d'or ? (Les tomate peuvent être à fruits de diverses couleurs, les italiens auraient'il d'abord eu des formes à fruit jaune ou orange ?

Le mot hongrois fait aussi référence au paradis. :hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10950
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Seule certitude : la tomate vient des Amériques. En français et dans la plupart des langues, le mot vient de son nom nahuatl. Mais d'autres langues ont choisi des périphrases, comme l'italien "pomodoro" (pomme d'or)...

Les Amériques ayant parfois été assimilé à l'Eden dans les tous premiers temps de la conquête, par des gens obsédés d'histoire biblique, ça pourrait marcher. Mais il peut tout aussi bien s'agir d'un hasard.

Pour les amateurs de mythologie : l'un des travaux d'Hercule fut de ramener les pommes d'or du Jardin des Hespérides, celles-ci étant les nymphes du Couchant. L'interprétation la plus courante est de penser que les pommes d'or sont en fait les oranges d'Espagne (pour un Grec, l'Hispanie, c'est le bout du monde). Mais certains amateurs d'archéo-fiction ont voulu y voir la tomate, et donc paf c'est évident, Hercule est allé aux Amériques. En tout cas, le mythe était certainement présent dans la tête des Italiens de la Renaissance quand on leur a montré pour la première fois des solanacées.

Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
kjetil-johnsen
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 06 Jun 2006 17:41
Location: Nancy-Strasbourg-Budapest

Post by kjetil-johnsen »

Pour appuyer ce que dit Patmos:

tomate se dit "paradicsom" en hongrois comme ... paradis !
Az élet szép, mért te is szép vagy.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

en grec (au moins, le dialecte chypriote) on dit "pomirodia" pour la plante, et "tomata" pour le fruit.

c'est assez bizarre parce que normalement le mot pour la plante est derivé du mot du fruit de manière assez regulière comme
milo/milia
portokali/ portokalia
siko/sikia
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

kjetil-johnsen wrote:tomate se dit "paradicsom" en hongrois comme ... paradis !
Et d'après le dictionnaire étymologique c'est simplifié de paradicsomalma "pomme de paradis", comme en tchèque, et ce serait l'influence de l'allemand d'Autriche Paradeiser "tomate". Le fruit tentateur du jardin d'Éden ayant fourni l'idée de noms populaires de toutes sortes de plantes ornementales, culinaires ou médicinales censées y ressembler :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Je pense que dans ce contexte, il faut se rappeler que "pomme" ne désigne pas forcément le fruit connu sous ce terme actuellement aux diverses époques passées. Idem pour le Apfel/appel des langues germaniques.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

patmos wrote:"pomodoro" pourquoi pomme d'or?
Je pense tout simplement que cela a un lien avec l'usage très divers de la tomate qui peut se manger comme un fruit, se boire en jus, se consommer en salade...
Et on a aussi un rapport avec le paradis, sauf qu'ici, il s'agit du fruit défendu... ou peut-être de la pomme de la discorde qui sait.
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

ANTHOS wrote: portokali/ portokalia
ça, ça veut sûrement dire "orange", le fruit : en roumain on dit portocală ! :loljump:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

Sisyphe wrote: Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
Au Quebec c'est toujours le cas. Pourtant je suis sur qu'ils savent qu'ils n'habitent pas (plus) en Inde ;)
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

Dada wrote:
Sisyphe wrote: Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
Au Quebec c'est toujours le cas. Pourtant je suis sur qu'ils savent qu'ils n'habitent pas (plus) en Inde ;)
Kocé ? Bin coudon, tu viens d'm'apprendre de koua, toé-là ! ;)
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Dada wrote:
Sisyphe wrote: Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
Au Quebec c'est toujours le cas. Pourtant je suis sur qu'ils savent qu'ils n'habitent pas (plus) en Inde ;)
Et en hongrois à une époque le maïs s'appelait tengeri = (blé) "de la mer", pour la même raison (aujourd'hui c'est: kukorica)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

ça, ça veut sûrement dire "orange", le fruit : en roumain on dit portocală !
Tout à fait ; le terminaison -ia designe l'arbre. Il est prononcé -ja est porte l'accent. :hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

En russe, c'est pomidor, comme en polonais d'après ce que tu disais Neph. Je suppose que c'est un emprunt à l'italien parce que sinon les Polonais et les Russes n'avaient aucune raison d'inventer un nom pareil :lol:
Et en ukrainien, c'est tomat.

Quant à l'origine d'un mot comme pomme d'or, je ne sais pas, mais j'ai toujours pensé que c'est juste qu'on l'avait trouvée formidable quand on l'avait découverte, d'où un nom si laudatif.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply