Page 1 of 3

Tomate, contient du paradis ?

Posted: 14 Oct 2006 21:02
by Nephilim
loin de moi l'idée de me doucher avec du Tahiti Tomate ; j'ai juste remarqué une chose et je voulais votre avis : dans les langues slaves que je parle, le mot "tomate" a systématiquement un rapport avec le mot "paradis" : en tchèque, on dit rajče : le mot "raj" veut dire "paradis". on trouve parfois même "rajské jablko" = "pomme du paradis"...en slovaque, on dit paradajka ou rajčiak : radical parad- ou le mot raj...
je sais qu'en polonais, on dit quelque chose comme pomidor, donc rien à voir...mais quid des langues que vous parlez, est-ce pareil, et surtout pourquoi?! :lol:

Posted: 14 Oct 2006 21:10
by kokoyaya
Rien de tel dans les langues romanes que je connais.

Posted: 14 Oct 2006 21:12
by patmos
Tomate est un mot qui vient directemet de l'aztéque (donc du nahualt ?)

Il est utilisé dans la plupart des langue de l'Europe occidentale (les experts me contrediront le cas échéant) sauf l'italien: "pomodoro" pourquoi pomme d'or ? (Les tomate peuvent être à fruits de diverses couleurs, les italiens auraient'il d'abord eu des formes à fruit jaune ou orange ?

Le mot hongrois fait aussi référence au paradis. :hello:

Posted: 14 Oct 2006 21:12
by Sisyphe
Seule certitude : la tomate vient des Amériques. En français et dans la plupart des langues, le mot vient de son nom nahuatl. Mais d'autres langues ont choisi des périphrases, comme l'italien "pomodoro" (pomme d'or)...

Les Amériques ayant parfois été assimilé à l'Eden dans les tous premiers temps de la conquête, par des gens obsédés d'histoire biblique, ça pourrait marcher. Mais il peut tout aussi bien s'agir d'un hasard.

Pour les amateurs de mythologie : l'un des travaux d'Hercule fut de ramener les pommes d'or du Jardin des Hespérides, celles-ci étant les nymphes du Couchant. L'interprétation la plus courante est de penser que les pommes d'or sont en fait les oranges d'Espagne (pour un Grec, l'Hispanie, c'est le bout du monde). Mais certains amateurs d'archéo-fiction ont voulu y voir la tomate, et donc paf c'est évident, Hercule est allé aux Amériques. En tout cas, le mythe était certainement présent dans la tête des Italiens de la Renaissance quand on leur a montré pour la première fois des solanacées.

Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.

Posted: 14 Oct 2006 22:54
by kjetil-johnsen
Pour appuyer ce que dit Patmos:

tomate se dit "paradicsom" en hongrois comme ... paradis !

Posted: 14 Oct 2006 23:17
by ANTHOS
en grec (au moins, le dialecte chypriote) on dit "pomirodia" pour la plante, et "tomata" pour le fruit.

c'est assez bizarre parce que normalement le mot pour la plante est derivé du mot du fruit de manière assez regulière comme
milo/milia
portokali/ portokalia
siko/sikia

Posted: 14 Oct 2006 23:21
by Olivier
kjetil-johnsen wrote:tomate se dit "paradicsom" en hongrois comme ... paradis !
Et d'après le dictionnaire étymologique c'est simplifié de paradicsomalma "pomme de paradis", comme en tchèque, et ce serait l'influence de l'allemand d'Autriche Paradeiser "tomate". Le fruit tentateur du jardin d'Éden ayant fourni l'idée de noms populaires de toutes sortes de plantes ornementales, culinaires ou médicinales censées y ressembler :)
-- Olivier

Posted: 14 Oct 2006 23:34
by ElieDeLeuze
Je pense que dans ce contexte, il faut se rappeler que "pomme" ne désigne pas forcément le fruit connu sous ce terme actuellement aux diverses époques passées. Idem pour le Apfel/appel des langues germaniques.

Posted: 14 Oct 2006 23:36
by damiro
patmos wrote:"pomodoro" pourquoi pomme d'or?
Je pense tout simplement que cela a un lien avec l'usage très divers de la tomate qui peut se manger comme un fruit, se boire en jus, se consommer en salade...
Et on a aussi un rapport avec le paradis, sauf qu'ici, il s'agit du fruit défendu... ou peut-être de la pomme de la discorde qui sait.
:hello:

Posted: 15 Oct 2006 01:52
by Nephilim
ANTHOS wrote: portokali/ portokalia
ça, ça veut sûrement dire "orange", le fruit : en roumain on dit portocală ! :loljump:

Posted: 15 Oct 2006 07:08
by Dada
Sisyphe wrote: Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
Au Quebec c'est toujours le cas. Pourtant je suis sur qu'ils savent qu'ils n'habitent pas (plus) en Inde ;)

Posted: 15 Oct 2006 07:54
by dYShock
Dada wrote:
Sisyphe wrote: Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
Au Quebec c'est toujours le cas. Pourtant je suis sur qu'ils savent qu'ils n'habitent pas (plus) en Inde ;)
Kocé ? Bin coudon, tu viens d'm'apprendre de koua, toé-là ! ;)

Posted: 15 Oct 2006 09:06
by Olivier
Dada wrote:
Sisyphe wrote: Notre maïs s'est longtemps appelé "blé d'Inde" aussi.
Au Quebec c'est toujours le cas. Pourtant je suis sur qu'ils savent qu'ils n'habitent pas (plus) en Inde ;)
Et en hongrois à une époque le maïs s'appelait tengeri = (blé) "de la mer", pour la même raison (aujourd'hui c'est: kukorica)
-- Olivier

Posted: 15 Oct 2006 09:34
by ANTHOS
ça, ça veut sûrement dire "orange", le fruit : en roumain on dit portocală !
Tout à fait ; le terminaison -ia designe l'arbre. Il est prononcé -ja est porte l'accent. :hello:

Posted: 15 Oct 2006 10:07
by svernoux
En russe, c'est pomidor, comme en polonais d'après ce que tu disais Neph. Je suppose que c'est un emprunt à l'italien parce que sinon les Polonais et les Russes n'avaient aucune raison d'inventer un nom pareil :lol:
Et en ukrainien, c'est tomat.

Quant à l'origine d'un mot comme pomme d'or, je ne sais pas, mais j'ai toujours pensé que c'est juste qu'on l'avait trouvée formidable quand on l'avait découverte, d'où un nom si laudatif.