anglais-français
Posted: 17 Oct 2006 15:41
Bonjour!!
J'ai quelques difficultés à traduire des petites phrases en version, si vous pouvez m'aider ce serait gentil!
There is nothing more tantalizing than a thing like this which lingers just outside the borders of one's memory.( c'est un garçon qui n'arrive pas à se souvenir de qqch).
J'ai traduit par: Il n'y a rien de plus rageant que de ne plus se souvenir de qch(ou bien que d'avoir un nom sur le bout de la langue et de ne plus s'en souvenir).Je sais ca fait bizarre, vous en pensez quoi?
Her body was half-turned towards him, and he could feel her eyes resting on his face, watching him over the rim of her teacup.
Elle était tournée à moitié vers lui et il pouvait sentir le poids de son regard qui le fixait par dessus le bord de sa tasse.
Merci beaucoup de m'aider!!
J'ai quelques difficultés à traduire des petites phrases en version, si vous pouvez m'aider ce serait gentil!

There is nothing more tantalizing than a thing like this which lingers just outside the borders of one's memory.( c'est un garçon qui n'arrive pas à se souvenir de qqch).
J'ai traduit par: Il n'y a rien de plus rageant que de ne plus se souvenir de qch(ou bien que d'avoir un nom sur le bout de la langue et de ne plus s'en souvenir).Je sais ca fait bizarre, vous en pensez quoi?
Her body was half-turned towards him, and he could feel her eyes resting on his face, watching him over the rim of her teacup.
Elle était tournée à moitié vers lui et il pouvait sentir le poids de son regard qui le fixait par dessus le bord de sa tasse.
Merci beaucoup de m'aider!!
