Page 1 of 2

Traduction Hongrois > Français

Posted: 26 Oct 2006 07:32
by romj
Bonjour,

Je cherche à traduire cette phrase:

Barcsak minden sokkal egyszerubb lenne...

merci beaucoup :D

Re: Traduction Hongrois > Français

Posted: 26 Oct 2006 08:43
by Olivier
"Si seulement tout était bien plus simple!..."
-- Olivier

Posted: 26 Oct 2006 08:49
by romj
Merci beaucoup!!
:hello:

Posted: 26 Oct 2006 19:06
by romj
Une petite dernière (je ne veux pas abuser :confused: )

Szeretnem, ha elmondanad,hogy mire gondolsz!


Merci :D

Posted: 26 Oct 2006 22:08
by Olivier
J'aimerais bien que tu (me) dises à quoi tu penses!
et puis tu n'abuses pas, c'est avec plaisir :)
-- Olivier

Posted: 04 Nov 2006 11:08
by romj
Si je n'abuse pas je vais vite en profiter: :drink:

Ne haragudj ràm, mert akkor nem tudok aludni

Merci :hello:

Posted: 04 Nov 2006 12:03
by Olivier
"Ne sois pas fâché(e) contre moi, parce que (quand c'est) comme ça je ne peux pas dormir."
-- Olivier

Posted: 06 Nov 2006 20:48
by romj
Rah si si j'abuse :confused:

En is ölellek, ha ezt jelentette a mondat!

Merci pour tout :drink:

Posted: 06 Nov 2006 22:10
by Olivier
"Moi aussi je te prends dans mes bras, si c'est ce que voulait dire la phrase!"
(je parie que c'était embrasser = faire un baiser, qu'elle a compris dans le sens ancien en français "prendre dans les bras")
-- Olivier

Posted: 07 Nov 2006 14:55
by romj
Tu as raison Olivier! :D

Merci :drink:

Posted: 13 Dec 2006 02:08
by romj
Bonjour,

j'ai encore besoin d'un petit coup de pouce :

"nem érdekes, hogy normálisan is tudunk beszélgetni"

Merci beaucoup :hello:

Posted: 13 Dec 2006 09:54
by Olivier
"(est-ce que) ce n'est pas curieux, le fait que nous puissions aussi (nous) parler normalement" (sens possible: sans se disputer)
-- Olivier

Posted: 13 Dec 2006 10:07
by romj
merci Olivier :D

Posted: 18 Dec 2006 15:00
by romj
Encore une petite phrase :confused:


Az lesz a legjobb, ha soha nem tudod meg mit gondolok Ròlad...


Merci :D

Posted: 18 Dec 2006 16:04
by Olivier
"le mieux ce sera que tu n'apprennes jamais ce que je pense de toi..."
eh bien :-? pas en progrès semble-t-il je me demande si j'ai bien fait de traduire le reste...
-- Olivier