Page 1 of 1
Traduction en allemand
Posted: 26 Nov 2006 10:57
by vsroga
Bonjour à tous.
Comment traduire en allemand:
"Les amis peuvent se compter sur les doigts de la main"
"Les bons comptes font les bons amis"
Merci
Posted: 26 Nov 2006 12:29
by Sisyphe
Littéralement :
Freunde können an den Fingern einer Hand (ab)gerechnet werden.
Gute Rechnungen machen gute Freunden.
Mais il doit y avoir beaucoup plus idiomatique, surtout pour le deuxième. Attends l'avis des vrais germanistes.
Posted: 26 Nov 2006 13:13
by ElieDeLeuze
Ce sont des expressions proverbiales françaises. Les traductions de Sisyphe te permettront d'expliquer à des Allemands la façon dont les Français exprime ces idées-là. C'est très bien ainsi.
Posted: 26 Nov 2006 16:18
by vsroga
Merci mais il me fallait les expressions idiomatiques justement car un allemand ne dirait jamais cela. Merci quand même!
Posted: 03 Dec 2006 00:44
by dara
Gute Freunde kann man an den 5 Fingern einer Hand abzählen
Geld schafft Freunde.
Posted: 03 Dec 2006 00:54
by ElieDeLeuze
dara wrote:Geld schafft Freunde.
Ici, c'est un contre-sens. Je suis désolé de ne pas retrouver l'expression allemande, elle ne me revient pas à l'esprit.

Je continue de chercher....
Posted: 03 Dec 2006 01:29
by Sisyphe
ElieDeLeuze wrote:dara wrote:Geld schafft Freunde.
Ici, c'est un contre-sens.

Je précise : l'expression française "les bons comptes font les bons amis" ne signifie pas qu'être riche fait que beaucoup de personnes se pressent autour de vous et se déclarent vos "amis" (ce qui est le sens de "Geld schafft Freunde" je crois), mais que pour que deux individus restent amis, il faut qu'ils évitent à tout moment de créer des problèmes d'argent entre eux, et en particulier qu'il convient de ne pas contracter de dettes envers des amis, ou du moins de les rembourser rapidement.

Posted: 03 Dec 2006 01:43
by ElieDeLeuze
Je pense à "In Geldsachen hört die Freundschaft auf"... mais ce n'est peut-être pas une expression figée.
EDIT: trouvé sur google "Unter Freunden sollte man in Geldsachen genau sein" - mais ça ressemble plus à une simple explication de l'expression française, pas à une lexie allemande.
Expressions en allemand "amis..."
Posted: 03 Dec 2006 10:21
by vsroga
Bonjour,
Les expressions pour : Les bons comptes font les bons amis: man kann seine Freunde an den Fingern abzählen.
Les bons comptes font les bons amis:Prov: Genauigkeit in Geldsachen erhält die Freundschaft, trouvé dans le Harrap's mais j'en ai vu d'autres, il faut que je consulte mes bouquins!
A+
Posted: 04 Dec 2006 13:31
by michka
Sisyphe wrote:pour que deux individus restent amis, il faut qu'ils évitent à tout moment de créer des problèmes d'argent entre eux, et en particulier qu'il convient de ne pas contracter de dettes envers des amis, ou du moins de les rembourser rapidement.
Il me semble qu'on dit aussi "Borgen macht Sorgen", quoique ce ne vaille pas que dans les relations d'amitié...