Page 1 of 2
Traduction d'une phrase du Finnois en Français !
Posted: 18 Dec 2006 21:05
by solal
Je lance un appel aux chanceux qui parle le finnois ainsi que le français.
J'essaye de trouver le sens de la phrase suivante :
"Mäkin ajattelen sua, vaikka olen veljeni kanssa"
et avec le peu de dictionnaire et de précis de grammaire
diponibles sur le Net... Ce n'est pas simple !
Merci d'avance à ceux qui auraient la bonté d'âme
de me sortir de ces ténèbres !!
Solal
Re: Traduction d'une phrase du Finnois en Français !
Posted: 18 Dec 2006 22:09
by didine
solal wrote:"Mäkin ajattelen sua, vaikka olen veljeni kanssa"
"Je pense à toi moi aussi, bien que je sois avec mon frère".

Posted: 18 Dec 2006 22:31
by solal
Merci, vraiment !
J'y était presque arrivé...
mais "veljeni" me posait encore un souci,
ainsi que "sua" qui est, en fait, "sinua" contracté je crois.
La contraction appartient au 'parlé' ou elle s'écrit aussi ??
Posted: 18 Dec 2006 22:41
by didine
solal wrote:mais "veljeni" me posait encore un souci
veli = frère
veli au génitif =
veljen, la racine du mot est donc
velje-
velje- + suffixe possessif
-ni ("mon, à moi") =
veljeni ("mon frère")
Le mot est ici au génitif à cause de la postposition
kanssa. La forme du génitif est dans ce cas la même que celle du nominatif à cause du suffixe possessif.
ainsi que "sua" qui est, en fait, "sinua" contracté je crois.
C'est bien ca!
La contraction appartient au 'parlé' ou elle s'écrit aussi ??
La contraction appartient au
puhekieli (la langue parlée), mais elle s'écrit également dans des contextes informels. Le mot
mäkin est aussi une contraction (
minäkin). On aurait aussi pu contracter
kanssa en
kaa.

Posted: 19 Dec 2006 00:49
by solal
Merci Didine !
Dire que je débute serai un doux euphémisme...
Je découvre tout juste le finnois. Poussé par la plus douce des raisons,
je dois l'avouer ! Cette langue accapare mon esprit depuis ces dernières semaines.
Suffisement pour que j'essaye de trouver sur la toile,
des outils pour - tant bien que mal - me débrouiller.
Au moins pour quelques petits mots écrits.
Ma "lectrice" parle parfaitement français, heureusement pour nous,
mais évidemment le finnois est devenu une langue mystérieuse
pour laquelle je brûle réellement d'envie de progresser...
Et ce n'est VRAIMENT pas simple !
Donc, je suis preneur :
- du nom d'une "bonne" méthode de finnois ;
- de liens internets de "bons" sites...
Et comme j'imagine ne pas être le premier candide à venir
te harasser sur les bases finnoises, je suis plus modestement preneur
d'autres sujets postés sur ce site, abordant le B-abA...
Quelques conseils pour faire bonne mesure... et je t'érige, mentalement,
une statue au Panthéon de l'altruisme et du service rendu à la plus juste des causes.
Merci encore.
Solal
Posted: 19 Dec 2006 11:50
by Unsui
Bonjour,
Pour un dico tu peux charger celui de Freelang (que je maintiens

) .
(mises à jour régulières tous les 3/4 mois; prochaine en janvier)
http://www.freelang.com/dictionnaire/finnois.html
Un autre site très utile :
http://www.lingsoft.fi/?lang=en&doc_id=107
où la fonction FINTWOL te permet de retrouver la racine d'une forme fléchie.
ex: en entrant "veljeni" il te donne , entre autres, "veli" Nom au nominatif singulier
avec le suffixe possessif de la 1ère personne du singulier.
Il ne te reste plus qu'à chercher ensuite "veli" dans le dico....
Bon courage en tout cas pour ton étude de cette langue "dépaysante".

Posted: 19 Dec 2006 13:28
by gilou
Solal, si tu cherches une bonne référence sur la grammaire finnoise (fennique?), tu as:
Finnish: An Essential Grammar (Routledge Grammars) de Fred Karlsson, livre qui a l'origine a été écrit en suédois a destination des suédois bossant en finlande et devant y parler finnois. C'est un livre clair et assez complet. Ce n'est pas, par contre, une méthode de langue.
A+,
Posted: 19 Dec 2006 14:03
by solal
Unsui, merci pour le lien qui permet de retrouver la racine d'un mot.
Tout à fait le genre de gadget indispensable pour moi.
Par contre le Dico est pour PC et je suis sous Mac... dommage !
Gilou, merci pour la référence, qui est en Anglais.
Visiblement, il y a peu ou pas efficace, en français ?!
Posted: 20 Dec 2006 12:18
by Unsui
Solal,
Comme méthode en français tu as l'excellent "ON TIE" d'Anna Kokko Zalcman
encore trouvable semble-t-il sur le Web par exemple ici:
http://www.livre-rare-book.com/Matieres/dd/1244c.html
(Déjà citer par Didine dans un post ...

)
Sinon il y a bien Assimil qui a l'avantage de posséder des enregistrements sur CD (on y entend d'ailleurs Anna Kokko Zalcman)
mais qui reste très rudimentaire en ce qui concerne la grammaire.
Et aussi un lien vers un dico Finnois/anglais :
http://www.websters-online-dictionary.o ... index.html
(possibilité à partir de l'anglais d'obtenir la traduction en français mais attention aux nombreux contresens que cela peut générer)
et un autre lien vers une grammaire finnoise (mais en finnois) d'un site suédois avec écoute possible d'enregistrements:
(très chouette)
http://veta.yle.fi/finska/
Voilà.
Posted: 20 Dec 2006 17:15
by ViCh
Unsui wrote:Sinon il y a bien Assimil qui a l'avantage de posséder des enregistrements sur CD (on y entend d'ailleurs Anna Kokko Zalcman)
mais qui reste très rudimentaire en ce qui concerne la grammaire.
C'est la méthode que j'ai suivie, et si mon finnois reste basique, il me permet de me faire comprendre. Ce me semble en tout cas être une bonne manière de démarer.
(J'en profite pour faire un petit coucou à tous, ça faisait longtemps que je n'étais plus passé ici

)
Posted: 21 Dec 2006 11:46
by solal
Un grand merci Unsui !
Cela étoffe mes outils pour travailler cette langue,
les enregistrements sont les bienvenus car pour l'instant
je n'ai (quasiment) aucune idée de la prononciation de tout cela.
Et si dans la foulée, il y a une bonne âme pour m'aider sur :
"Kaipaan jo pienä söpöjä viestejäsi..."
car J'AI traduit la suite, mais le début est un peu flou...
Merci à vous tous.
Solal
Posted: 21 Dec 2006 20:54
by ViCh
A priori:
"Tes jolis petits messages me manquent déjà"
Mais à confirmer par un finnophone (car j'ai un doute sur pienä)
Edit: et pour la prononciation, ce
SITE est super

Il suffit de recopier la phrase dans le cadre, et d'appuyer sur le bouton (Kuuntele puhe)
Posted: 22 Dec 2006 01:17
by solal
ViCh, c'est génial ! Je viens de l'essayer,
et je sais enfin comment sonnent les mots
que je m'échinent à traduire...
Ca c'est quand même extraordinaire.
Merci aussi pour la traduction.
Solal, ébloui par les "forumistes" de Freelang.
Posted: 22 Dec 2006 11:10
by ViCh
De rien Solal
J'ai moi même découvert ce site grâce à un "freelanguien"
Posted: 22 Dec 2006 12:38
by Unsui
ViCh wrote:A priori:
(car j'ai un doute sur pienä)
Cela devrait être en effet pieniä. sinon le sens est correct;
juste un détail: söpö signifie plus "mignon/sympa/chouette" que "joli" ...
travers lexicographique
A+