Page 1 of 3

Accentuation des majuscules

Posted: 13 Aug 2003 09:11
by didine
Personnellement, je les accentue toujours, aussi bien quand j'écris à la main qu'à l'ordinateur. C'est encore plus facile ici car les claviers finlandais permettent de le faire sans avoir à recourir à des codes ALT+XXX.

Je ne vois pas pourquoi les majuscules ne seraient pas accentuées, sachant que les signes diacritiques n'ont rien à voir avec majuscule/miniscule, mais sont partie intégrante de la lettre.

Et comme l'avait déjà fait remarquer quelqu'un... Les "BISCUITS SALÉS" auront-ils vraiment le même goût que les "BISCUITS SALES"? ;)

Posted: 13 Aug 2003 09:22
by kokoyaya
Personnellement, je suis à fond pour l'accentuation des majuscules.
D'après mes souvenirs, la théorie veut qu'elles soient accentuées. Le problème venait des anciennes machines d'imprimerie qui ne pouvaient pas mettre de symbole supplémentaire au dessus des lettres majuscules. A partir de là, deux solutions :
- diminuer la taille des majuscules accentuées (c'est ce qu'on voit souvent sur les panneaux lumineux, soit avec les majuscules, soit avec les lettres qui "descendent" comme j, q, p, etc.,
- supprimer les accents des majuscules.

Je crois que c'est la deuxième solution qui a primé (il faut dire que la première n'est pas très esthétique) et la pratique a pris le dessus sur la théorie.

Maintenant qu'on a des PC et des machines d'imprimerie qui permettent d'accentuer les majuscules, je ne vois pas pourquoi on s'en priverait... :)

Posted: 13 Aug 2003 14:44
by serenita
Le problème venait également d'un nouvel usage ("la modernisation") dont j'ai un peu fait les frais puisque j'ai appris tout au long de ma scolarité à ne pas les accentuer (merci les profs!).
Personnellement ça ne me gêne pas excessivement même si je préfère voir les accents là où ils doivent être: l'un des mystères de mon enfance a été de savoir si les concepteurs du panneau lumineux "ARRET DEMANDE" dans le bus voulaient dire "Arrêt demandé" ou "Arrêt-Demande". :roll:
Un contre-exemple pour l'accentuation des capitales est donné dans les inscriptions sur monuments: "liberté-égalité-fraternité" par exemple c'est mieux sans les accents si on veut garder un style néoclassique et solennel (en même temps on aura envie de réviser son latin).
Mais ma découverte qu'il n'y avait pas de règle contre l'accentuation des majuscules, et qu'au contraire il fallait les accentuer dès qu'on le pouvait, n'est que très récente via freelang et le site orthonet!(merci le net!)

Posted: 13 Aug 2003 14:50
by kokoyaya
serenita wrote:Le problème venait également d'un nouvel usage ("la modernisation") dont j'ai un peu fait les frais puisque j'ai appris tout au long de ma scolarité à ne pas les accentuer (merci les profs!).
En fait, ça dépend comme tu écris : quand j'écris à la main (c'est-à-dire de moins en moins souvent), j'écris mes majuscules comme sur un PC (pas de beaux liés et déliés). Là, les accents passent sans problème. En revanche, je trouve que ce ne serait pas très joli de mettre un accent sur une "jolie" majuscule (celles-là même qu'on nous apprend au CP).
Puisque tu parles d'école, tous mes profs se sont contredits sur le sujet pendant toutes ma scolarité, du CP au DESS... ;)

Posted: 13 Aug 2003 15:10
by helena
Pendant les quelques années de ma scolarité que j'ai fait en France, les profs ont toujours dit qu'il n'y avait d'accents sur les majuscules. Et même la prof d'italien à Zagreb m'avait fait la remarque qu'en italien on mettait les accents sur le majuscules, pas comme en français... donc j'en ai jamais mis!

Posted: 13 Aug 2003 15:13
by didine
kokoyaya wrote:Personnellement, je suis à fond pour l'accentuation des majuscules.
D'ailleurs, si Latinus pouvait changer le forum "Nouveautés - Evenements" en "Nouveautés - Événements" à son retour... ;)

Posted: 13 Aug 2003 15:55
by Bernadette
Je ne les accentue jamais en français.
Par contre, dans d'autres langues,oui.
:hello:

Posted: 13 Aug 2003 16:06
by ERic_
moi je les accentue toujours en anglais...

et puis en français aussi, quand je peux. Mais ce n'est pas toujours facile de le faire... sur un clavier français... au lieu du $ et £, j'aurai préféré É et È :))
Je ne les accentue jamais en français.
Par contre, dans d'autres langues,oui.

Posted: 13 Aug 2003 16:11
by kokoyaya
Bernadette wrote:Je ne les accentue jamais en français.
Par contre, dans d'autres langues,oui.
Pour une raison particulière ou tu fais ça "a vista de nas" ?

Posted: 13 Aug 2003 16:12
by kokoyaya
ERic_ wrote:moi je les accentue toujours en anglais...
Ah ? Il y a des accents en anglais ? :confused:

Posted: 13 Aug 2003 16:30
by Bernadette
kokoyaya wrote:
Bernadette wrote:Je ne les accentue jamais en français.
Par contre, dans d'autres langues,oui.
Pour une raison particulière ou tu fais ça "a vista de nas" ?
Pas du tout a vista de nas (joli), mais en fonction des règles.
Un N espagnol sans son tilde (qd il le faut bien sûr) serait à pleurer.
Cela m'est arrivé en polonais (copie), aussi.
En français, c'est pour moi la règle.
Tu as du remarquer que j'étais entêtée à ce propos. Mais je ne cherche point la polémique.

:hello:

PS :j'aime bien ta remarque à propos des 'belles majuscules'

Posted: 13 Aug 2003 16:43
by kokoyaya
Bernadette wrote:Un N espagnol sans son tilde (qd il le faut bien sûr) serait à pleurer.
J'allais te dire qu'en espagnol, c'était différent puisque la prononciation en dépend (surtout dans le cas de la tilde) mais finalement, c'est aussi le cas en français. :-?

Posted: 13 Aug 2003 18:26
by helena
Bernadette wrote:Un N espagnol sans son tilde (qd il le faut bien sûr) serait à pleurer.
Le n espagnol avec son tilde est une lettre à part de l'alphabet espagnol et pas un n accentué. Je ne pense pas qu'on puisse le comparer au é ou è français qui est un e accentué...

:hello:

Posted: 13 Aug 2003 18:42
by didine
Il convient cependant d’observer qu’en français, l’accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur.

On veille donc, en bonne typographie, à utiliser systématiquement les capitales accentuées, y compris la préposition À, comme le font bien sûr tous les dictionnaires, à commencer par le Dictionnaire de l’Académie française, ou les grammaires, comme le Bon usage de Grevisse, mais aussi l’Imprimerie nationale, la Bibliothèque de la Pléiade, etc. Quant aux textes manuscrits ou dactylographiés, il est évident que leurs auteurs, dans un souci de clarté et de correction, auraient tout intérêt à suivre également cette règle, en tirant éventuellement parti des ressources nouvelles que peuvent offrir les traitements de texte modernes.

Il en va de même pour le tréma et la cédille.

---
Les entrées des dictionnaires français Le Petit Robert et Le Petit Larousse sont écrites avec des majuscules accentuées. Conformément à tous les codes typographiques, l’Office de la langue française (OLF) a publié en 1979 un avis de recommandation à la Gazette officielle qui préconise l’accentuation des majuscules lorsque les minuscules équivalentes en comportent.

---
Dans ses ouvrages, le typographe Yves PERROUSSEAUX a montré que, dès les débuts de l'imprimerie en France, les typographes ont utilisé des capitales accentuées.

Posted: 13 Aug 2003 20:00
by Bernadette
helena wrote:Le n espagnol avec son tilde est une lettre à part de l'alphabet espagnol et pas un n accentué. Je ne pense pas qu'on puisse le comparer au é ou è français qui est un e accentué...
:hello:
Très juste.
Quant au français, je m'en tiens aux usages actuels de l'imprimerie. Dans un livre, on le constate surtout à la première lettre d'un nom propre : Etretat, Eric, Editorial ...
On peut l'observer sur le site de bien des journaux.
C'est l'usage et non la règle.
Les informations données par Didine sont passionnantes, merci.
:hello: