Page 1 of 1

Traduction Maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage

Posted: 14 Aug 2003 14:19
by Stephane
Je souhaiterais traduire "Maitrise d'oeuvre" et "Maitrise d'ouvrage".
Pourriez vous m'aider?

Merci

Posted: 14 Aug 2003 14:48
by kokoyaya
En quelle langue ?

Posted: 14 Aug 2003 15:14
by Guest
en anglais

Posted: 14 Aug 2003 15:15
by kokoyaya
Je pense que "coordinating manager" ne donnerait pas trop mal.

Posted: 14 Aug 2003 15:48
by Guest
kokoyaya wrote:Je pense que "coordinating manager" ne donnerait pas trop mal.
En français maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage ont 2 sens différents!

Posted: 14 Aug 2003 15:56
by serenita
Voici ce que j'ai trouvé pour maître d'oeuvre et maître d'ouvrage dans un glossaire de l'urbanisme:

"maître d'œuvre
chief architect, main consulting engineer, master builder, (prime) building contractor

maître d'ouvrage
owner and contracting authority, (building) owner, client, developer"

Posted: 18 Aug 2003 15:35
by kyliane
Anonymous wrote:
kokoyaya wrote:Je pense que "coordinating manager" ne donnerait pas trop mal.
En français maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage ont 2 sens différents!
Ben oui yaya, le maître d'ouvrage c celui qui paye les factures et le maître d'oeuvre c'est celui qui se tape la gestion du chantier ! ;)

Posted: 18 Aug 2003 17:22
by kokoyaya
Merci du renseignement, je dormirai moins bête cette nuit :)