Maman dans toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
Re: Maman dans toutes les langues et notammentv en Armenien
Anonymous wrote:qq peut-il me dire ou je pourrai trouver la traduction de maman dans toutes les langues. merci
-
- Guest
Re: Maman dans toutes les langues
Anonymous wrote:qq peut-il me dire ou je pourrai trouver la traduction de maman dans toutes les langues. merci
-
- Guest
Re: Maman dans toutes les langues
Je sais déja le dire en: FRANCAIS(maman; mère), en ESPAGNOL(mama(chuis pas sûr!!!)), en ANGLAIS(mum; mother; mummy) et en JAPONAIS(OKÂSAN)
en cour de Sisyphication
Juste un récapitulatif :arkayn wrote:D'ailleurs, la première chose que j'ai appris en arabe (j'habitais en face d'un quartier à forte concentration arabe quand j'étais petit) a été une insulte finissant par ...mouk !Bouchera wrote:Mais il est vrai que 'mouk' est grossier. Faut jamais le dire! Il y a plus poli que ça : 'mamak'
Arabe littéraire
أمّ
'umm = mère
الأمّ
al 'umm = la mère
أمّي
'ummî = ma mère = maman
أمّك
'ummuk = ta mère
Dans les dialectes le radical peut changer ou être abrégé, mais les pronoms possessifs fonctionnent de la même façon on aura par exemple en Tunisien (car oui les dialectes sont des langues qui ont leur lexique, leur grammaire, leur conjugaison et leur syntaxe...) :
yamm, yamma, mama pour appeler sa maman
'mmî = ma mère
'mmuk = ta mère
Donc en soi mouk n'est pas une insulte mais ce n'est pas par hasard qu'on le retrouve dans les insultes car tout ce qui touche à la maman fait beaucoup d'effet, ça fait donc un peu "raccourci d'insulte"
On a donc
omayma "petite mère"
En arabe marocain, on dit 'mama'.
En berbère, 'yemma'.
Mais il est vrai que 'mouk' est grossier. Faut jamais le dire! Il y a plus poli que ça : 'mamak'
yemma en kabyle
Tout vient de la même racine ' m m ء م م .en hebru et je crois en arabe aussi, c'est ima
Si j'en crois les autres postes le son [m] souvent redoublé est récurrent pour dire maman. Un hasard ?
مع السلامة
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Dans ma banlieue natale, dans les écoles primaires, la "collision" de "fils de p***" et "n*** ta mère" avait donné comme insulte suprême "fils de ta mère".Donc en soi mouk n'est pas une insulte mais ce n'est pas par hasard qu'on le retrouve dans les insultes car tout ce qui touche à la maman fait beaucoup d'effet, ça fait donc un peu "raccourci d'insulte"
Insulte grave, effectivement.
*
Logiquement, non. On a au moins une nasale, le plus généralement [m] et assez souvent répétée dans toutes les langues du monde, ça ne peut pas être un hasard.j'en crois les autres postes le son [m] souvent redoublé est récurrent pour dire maman. Un hasard ?
Il est globalement admis que le mot "maman" dans les langues est imitatif : c'est la reproduction du mouvement de succion du sein maternel par le bébé (donc un mouvement des lèvres), ensuite lexicalisé.
Cela étant, j'ai lu récemment des théories hyper-structuralistes qui voudraient que le mot indo-européen (mâter) soit en fait un nom d'agent sur une racine signifiant "amener à maturation", en application de 36.000 lois phonétiques et morphologiques. Mais c'est à mon avis une erreur, produite par un excès "d'esprit de système" qui voudrait que tous les mots s'expliquassent de manière linguistique.
*
A ce propos j'ai appris qu'en hittite c'était "annaš".
C'est curieux, car cela ressemble beaucoup au mot turc donné ci-dessus (annez), alors que le turc n'est pas une langue indo-européenne et surtout n'est pas issu du hittite, même si leur location géographique est la même. Un mot de substrat ? (ou l'inverse ?)...
... Je ne connais rien aux langues de l'Anatolie.