Ah, tiens, oui... Comme c'est une abréviation que je n'avais jamais vue qu'en contexte anglophone, je pensais qu'elle était anglaise. Mais si j'en crois wiki, c'est effectivement "nomen nescio = j'ignore le nom". Bon bin j'ai appris quelque chose tiens.Sisyphe, est-ce que NN ne peut pas être le latin de "nom inconnu". On a vu ça en cours au sujet des disparus de la dictature en Argentine dont les noms ont été cachés.
EDIT : cela dit, il semblerait que dans le contexte des maisons de disque, par exemple, l'acronyme soit bien compris comme "no name", et que dans le contexte universitaire (sur un liste de cours où l'enseignant n'a pas encore été recruté) on l'interprète comme "nomen nominandum" = litt. nom à nommer, nom à préciser).