Page 1 of 1
Besoin d'aide Grec==>>Francais
Posted: 02 Feb 2007 02:28
by BirD.OF.PreY
SAlut
Est ce qu'on peut me traduire
XRONIA POLLA
je connais deja 2 traduction possible (boone anné joyeux anniversaire) et j'aimerai connaitre les autres si possible.
PS: pour tout ceux qui aimerai savoir pourquoi:
http://www.bambinokaz.com/enigme/pourdubeurre.htm
et le forum qui va avec:
http://lagrandenigme.forum2jeux.com/index.htm
Merci d'avance xD
Posted: 02 Feb 2007 02:43
by Sisyphe
Littéralement, ça veut dire "plusieurs années". Il faut sous-entendre quelque chose comme "je vous souhaite de vivre etc."
C'est une formule idiomatique que l'on lance à quelqu'un à l'occasion d'une fête quelle qu'elle soit : nouvel an, anniversaire, baptême, etc.
Au passage, la transcription que vous utilisez - mais vous l'avez sans doute trouvée sur le net - est assez peu satisfaisante car elle mélange translittération phonétique et lettres grecques.
En majuscules grecques : ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ
En minuscules grecques : πολλά χρόνια
En transcription phonétique : polla khronia (le "kh" étant un [χ] en API, c'est-à-dire un "ach" allemand).
"khronia", sing. khronio, est apparenté au français "chronologique", "anachronique" etc.
Posted: 02 Feb 2007 03:05
by BirD.OF.PreY
Merci. Mais étant donné que je ne connais rien au grec cette aide ne m'avance pas vraiment.
En fait pour mieux formulé ma demande j'aimerai connaitre les traductions possible pour cette expression.
Posted: 02 Feb 2007 07:27
by Sisyphe
BirD.OF.PreY wrote:Merci. Mais étant donné que je ne connais rien au grec cette aide ne m'avance pas vraiment.
En fait pour mieux formulé ma demande j'aimerai connaitre les traductions possible pour cette expression.

Je vous l'ai donnée !
Littéralement, ça veut dire "plusieurs années". Il faut sous-entendre quelque chose comme "[je vous souhaite de vivre] plusieurs années"
C'est une formule idiomatique que l'on lance à quelqu'un à l'occasion d'une fête quelle qu'elle soit : nouvel an, anniversaire, baptême, etc.
Posted: 02 Feb 2007 07:33
by Car0line
Pour faire simple ça veut dire: Bon anniversaire, bonne fête...
Posted: 02 Feb 2007 10:34
by ANTHOS
Pour développer:
Il y a plusieurs expressions idiomatiques fixes dans la langue grecque qui colle à telle ou telle situation. Cette phrase est employée le plus souvent à l'occasion des anniversaires et des jours des saints (St André, St Cathérine pour les Andrés et les Cathérines).
En peut traduire peut-être comme 'Je te souhaite une longue vie'
Posted: 03 Feb 2007 19:25
by BirD.OF.PreY
on m'avait dit qu'on l'utiliser aussi lors de baptême et d'autres occasions alors j'ai cru qu'il y avait encore d'autres traductions possible.
Merci pour toute votre aide

Posted: 03 Feb 2007 20:50
by ANTHOS
Lors d'un baptême, on dit plutot:
Na sou/sas zisi
Que (le bébé) te/vous survive