ma phrase en anglais est-elle correcte?
Posted: 11 Feb 2007 14:04
Bonjour à tous,
Je dois traduire cette phrase en anglais:" elle te ressemblait, et à ce moment-là j'aurais aimé que ce soit toi".
Pouvez-vous me dire si ma traduction est bonne? Je pense à:
"she was looking like you, and at this moment I wished it would have been you".
C'est surtout la partie avec "I wished" dont je ne suis pas sure. Est-ce que "I wished" est correct ou est-ce qu'on met toujours "I wish" même au passé? Et "it would have been" est-il correct, ou est-ce que "it was" suffirait?
Merci pour votre aide!
Manue
Je dois traduire cette phrase en anglais:" elle te ressemblait, et à ce moment-là j'aurais aimé que ce soit toi".
Pouvez-vous me dire si ma traduction est bonne? Je pense à:
"she was looking like you, and at this moment I wished it would have been you".
C'est surtout la partie avec "I wished" dont je ne suis pas sure. Est-ce que "I wished" est correct ou est-ce qu'on met toujours "I wish" même au passé? Et "it would have been" est-il correct, ou est-ce que "it was" suffirait?
Merci pour votre aide!
Manue