Page 1 of 1

[Français] Procédure /processus

Posted: 14 Feb 2007 12:29
by Isis
Bonjour à tous :)


J'ai encore besoin de vos lumières pour une formulation qui me pose problème.
Je traduis un texte sur "comment faire un trou dans une canalisation de gaz" (en gros et avec mes mots, bien sûr ;) ).
L'opération en question s'appelle en français "piquage en charge".
La question que je me pose est : en français, à la place d'opération, on peut/doit mettre "Procédure de piquage en charge" ou "Processus de piquage..." ?

Pour être un peu plus claire, j'avais moi-même traduit par "Porcédure" (le mot espagnol étant "procedimiento", si ça en inspire certains ;) ), mais en me relisant, je me demande s'il ne s'agit pas plutôt du processus :-?

En gros, pour faire simple et plus concret, pour le soudage, vous diriez :

-procédure de soudage

ou

-processus de soudage ????


Merci beaucoup de vos avis !!!

Posted: 14 Feb 2007 12:36
by Manuela
Selon une excellente prof que j'ai là en trad technique "Procedimiento" est la traduction de "processus".

Posted: 14 Feb 2007 12:47
by domanlai
Je mettrais processus aussi.
De toute façon, je trovue que procédure fait plus appel au sens de règles de fonctionnement.

:hello:

Posted: 14 Feb 2007 12:54
by Isis
Merci, merci !!!


Vous pouvez pas savoir le nombre de fois où je me mélange les pédales entre procédure /processus/ procédé :lol: !!! Je me suis fait une jolie fiche avec toutes les définitions, mais y'a pas moyen, faut toujours que je choisisse la mauvaise option :roll: !!!


Merci encore !