Reorientation professionnelle en interpretariat
Posted: 26 Mar 2007 17:27
Bonjour à tous!
Je vous écris car je cherche à connaître les experience d'autres personnes qui ont fait des écoles d'interprète.
Actuellement, je suis professeur d'anglais en collège (ZEP) et maman d'une petite fille qui a un mois. Pendant mon congé maternité je me suis rendue compte que je ne voulais plus travailler dans l'enseignement pour beaucoup de raisons (violence, conditions de travail etc) et pour moi le choix logique semble être interprétariat ou traduction. En effet, mon point fort à la fac a toujours été la restitution et la traduction simultanée.
Je suis parfaitement bilingue Français/ Anglais et ai vécu 23 ans au Royaume Uni. Je parle très bien Espagnol: mon copain et le papa de ma fille est Espagnol, j'ai une maitrise d'espagnol et ai vecu en Espagne plus d'un an. Bref, à priori les langues ne me posent pas de problème (même si j'ai un peu peur des exams d'admissibilité la semaine prochaine!
je verrai ce que donnent les exams d'admission après!).
Ce qui m'inquiète: Commencer une formation très difficile à trente ans : est-ce un grand risque? Y aura-t-il du travail à la sortie?
Quelqu'un a-t-il fait la formation avec un bébé? On m'a dit que je n'aurais pas de place à la crèche donc il faut faire affaire avec uen halte garderie, est-ce que ça ne risque pas d'être difficile avec des cours qui changent tout le temps?
Ma combinaison linguistique est super banale je le sais, quelles sont les possibilités d'avoir du travail après?
J'ai fait Italien LV3 au Lycée et n'y ai jamais re-touché, j'ai eu un bonne note au bac, en travaillant est-ce que je pourrais avoir le niveau pour une deuxième langue C ou est-ce que cela risque de plomber mes chances au niveau de l'admission?Est-il pssible de changer sa combinaison linguistique en cours de formation si je travaille l'italien d'arrache pied après les examens?
Pouvez vous me répondre avec vos experiences?
Merci d'avance!
Claudine
Je vous écris car je cherche à connaître les experience d'autres personnes qui ont fait des écoles d'interprète.
Actuellement, je suis professeur d'anglais en collège (ZEP) et maman d'une petite fille qui a un mois. Pendant mon congé maternité je me suis rendue compte que je ne voulais plus travailler dans l'enseignement pour beaucoup de raisons (violence, conditions de travail etc) et pour moi le choix logique semble être interprétariat ou traduction. En effet, mon point fort à la fac a toujours été la restitution et la traduction simultanée.
Je suis parfaitement bilingue Français/ Anglais et ai vécu 23 ans au Royaume Uni. Je parle très bien Espagnol: mon copain et le papa de ma fille est Espagnol, j'ai une maitrise d'espagnol et ai vecu en Espagne plus d'un an. Bref, à priori les langues ne me posent pas de problème (même si j'ai un peu peur des exams d'admissibilité la semaine prochaine!

Ce qui m'inquiète: Commencer une formation très difficile à trente ans : est-ce un grand risque? Y aura-t-il du travail à la sortie?
Quelqu'un a-t-il fait la formation avec un bébé? On m'a dit que je n'aurais pas de place à la crèche donc il faut faire affaire avec uen halte garderie, est-ce que ça ne risque pas d'être difficile avec des cours qui changent tout le temps?
Ma combinaison linguistique est super banale je le sais, quelles sont les possibilités d'avoir du travail après?
J'ai fait Italien LV3 au Lycée et n'y ai jamais re-touché, j'ai eu un bonne note au bac, en travaillant est-ce que je pourrais avoir le niveau pour une deuxième langue C ou est-ce que cela risque de plomber mes chances au niveau de l'admission?Est-il pssible de changer sa combinaison linguistique en cours de formation si je travaille l'italien d'arrache pied après les examens?
Pouvez vous me répondre avec vos experiences?
Merci d'avance!
Claudine