Page 1 of 1

La cantatrice chauve / La cantatritz closcapelada [Occitan]

Posted: 23 Apr 2007 14:43
by canardoc
Pourriez vous m'aider à traduire quelques répliques de M. Martin du français vers l'occitan (mes propositions sont en italique) :

Dis, chérie, qu'est-ce que tu as vu aujourd'hui?
Diga-me, m'amor, qu'as vist uèi?

Oublions, darling, tout ce qui s'est passé entre nous et, maintenant que nous nous sommes retrouvés, tachons de ne plus nous perdre et vivons comme avant.
Desmembram, darling, tot ço que s’es passat entre nosaus e, ara que nos sèm tornats trobar, ensajam de pas jamai pus nos perdre e vivèm coma abans.

Tu les offenserais, chérie, si tu le pensais... (si tu pensais qu'ils allaient mettre en doute ta bonne foi)
Los ofensaria, m'amor, se o pensavas...

Pourquoi pas? On voit des choses encores plus extraordinaires, quand on circule. Ainsi, j'ai vu dans le métro, assis sur une banquette, un monsieur qui lisait tranquillement son journal.
Perqué pas ? Vesèm de causas encara mai extraodinarias, quora circulèm. Atal, uèi, ieu, ai vist dins lo metro, seitat sus una banquèta, un monsur que legissava tranquilament son jornal.

Merci d'avance :hello:

Posted: 23 Apr 2007 15:16
by kokoyaya
Languedocien ?

Posted: 23 Apr 2007 15:19
by canardoc
Oui s'il vous plait :D

Re: La cantatrice chauve / La cantatritz closcapelada [Occit

Posted: 23 Apr 2007 15:32
by kokoyaya
Bon, dans mon languedocien :)

Diga-me, mon amor, de qu'as vist uèi[espace]?

Doblidem, darling, tot çò que s’es passat entre nosautres e, ara que nos sèm tornats trobar, ensajem de pas pus nos perdre e viscam coma abans.

Los ofensariás, mon amor, se o pensavas...

Perqué pas ? Vesèm de causas encara mai extraordinàrias, quand nos passejam. Atal, uèi, ai vist dins lo metro, assetat sus una banquèta, un òme que legiss tranquilament lo jornal.

Petite note : quora = interrogatif

Posted: 23 Apr 2007 15:40
by canardoc
Super merci ! Désolé pour les accents je savais lesquels mettre mais je ne suis pas encore habitué à mon clavier qwerty...

Tu es sûr pour extraoidinàrias ? C'est pas extraordinàrias ?

Et enfin comment on dit déjà "moi-même" ?

Ton languedocien sera le mien. ;)

Posted: 23 Apr 2007 15:43
by kokoyaya
canardoc wrote:Super merci ! Désolé pour les accents je savais lesquels mettre mais je ne suis pas encore habitué à mon clavier qwerty...
http://panoccitan.org/clavier/ (c'est tout ce que j'utilise sur leur site mais c'est bien utile :)).
Tu es sûr pour extraoidinàrias ? C'est pas extraordinàrias ?
Oups, faute de frappe...
Et enfin comment on dit déjà "moi-même" ?
Euh, "ieu meteis" je crois.
Ton languedocien sera le mien. ;)
:)

Posted: 25 Apr 2007 17:07
by canardoc
C'est encore moi, je joue aussi la quatrième scène :confused:

kokoyaya pourrais-tu à nouveau m'aider?

Quelle bizarre coïncidence!
Quina rara endevenença!

Vous êtes ma propre épouse.
Sètz ma molhèr propa.

Merci bien.

Posted: 25 Apr 2007 17:12
by kokoyaya
Quina coïncidéncia estranha

Sètz ma pròpia femna (ou molhèr si tu y tiens ;))