Page 1 of 1

expression écrite en anglais

Posted: 23 May 2007 15:52
by steffie62
Bonjour à tous,

j'aimerais avoir votre opinion quand à un travail d'expression écrite en anglais, j'ai réalisé quelques corrections (entre parenthèses), pourriez vous me dire si vous ne voyez pas d'autres erreurs .... et si vous êtes d'accord avec les corrections effectuées, si elles étaient justifiées... le sujet était "the advantages and disadvantages of mobile telephones"

"Have (to have) a phone mobile (mobile telephone) is profitable when you have a problem because you be able to (are able to/ can) call for (to) inform your family so that your family (she) can help you. But have (to have) a phone mobile (mobile phone) is too unfavorable because a personne (person/anybody) called (can call) you when you are to be busy (when you are busy) doing (doing something) and you don't want to disturb (to be disturbed)."

si certaines formulations seraient plus appropriées, n'hésitez pas !

merci beaucoup d'avance !

Re: expression écrite en anglais

Posted: 23 May 2007 16:26
by claudine
Quelques corrections, en rouge.
Bon courage!
Claudine


[quote="steffie62"]

"Have (to have) a phone mobile (mobile telephone) (mobile phone)is profitable(useful) when you have a problem because you be able to (are able to/ can) call for (to) inform your family so that your family (she) (they)can help you. But have (to have) a phone mobile (mobile phone) is too( also is )unfavorable( inpractical) because a personne (person/anybody) called (can call) you when you are to be busy (when you are busy) doing (doing something) and you don't want to disturb (to be disturbed)."

Posted: 23 May 2007 17:08
by steffie62
Merci ! ;)

Posted: 23 May 2007 18:16
by ANTHOS
Quelques corrections de plus :

Having a mobile phone is an advantage when you have a problem because you contact your family so that they can help you. But having a mobile phone is also a disadvantage because anyone can call you when you are busy doing something and you don't want to disturbed.

Posted: 24 May 2007 15:12
by steffie62
Ok merci !
par contre à la fin, c'est bien "to BE disturbed"?

Posted: 24 May 2007 21:56
by Dada
steffie62 wrote:Ok merci !
par contre à la fin, c'est bien "to BE disturbed"?
oui :D