Page 1 of 1
mariage, changement de nom
Posted: 29 May 2007 20:13
by orangine
Bonjour a tout le monde,
j'ai une question sur le systeme de chagement de nom francais.
J'ai un document a traduire, il s'agit du titulaire du compre bancaire et alors je vois ca:
M ou MME [nom et prenom de l'homme].
Est ca veut dire qu'il existe en France la tradition d'accorder non seulement le nom de l'epoux a son epouse mais aussi son prenom?
Merci
Posted: 29 May 2007 20:15
by svernoux
Non orangine, la femme seule ne porte jamais le nom de son époux. C'est seulement quand on met "M. et Mme" que l'ont peut indiquer non seulement le nom de famille, mais aussi le prénom de Monsieur
Je sais pas pourquoi d'ailleurs. Mais ça n'a aucune valeur juridique, c'est juste une coutume.
Posted: 29 May 2007 20:59
by orangine
Desolee mais pourrais-tu preciser? Je comprends pas trop l'idee. Veux-tu dire que si on met les deux abreviations "M et MME" avant le nom de l'homme, on doit obligatoirement mettre son prenom?
Posted: 29 May 2007 21:31
by svernoux
Non non, on ne
doit jamais, on
peut.
Sur des papiers légaux, on a :
Monsieur Pierre Durand
Madame Jeanne Meyer, épouse Durand
ou éventuellement Madame Jeanne Durand
et
Monsieur et Madame Durand
Sur des trucs moins formels comme l'intitulé des comptes bancaires ou les factures d'électricité, de téléphone, on pourra trouver
Monsieur Pierre Durand
Monsieur Durand
Monsieur et Madame durand
Monsieur et Madame Pierre Durand
Selon moi, ça n'a aucun intérêt d'ajouter le prénom du mari, mais je me demande si la banque ne le ferait pas même automatiquement, sans te demander... J'en sais rien vu que j'ai pas de compte joint avec mon mari.
sur les factures téléphone et tout, il mettent exactement ce que tu leur dis, à la limite, si tu veux mettre le nom du chien, ils le mettent

Posted: 29 May 2007 21:35
by svernoux
PS : j'ajoute que pour une traduction dans ta langue, tu n'es peut-être pas forcément obligée de garder le prénom si ça pose problème dans ta langue. Il vaut mieux te renseigner, ça peut avoir des conséquences. Nous on a eu des problèmes (bon d'un autre genre un peu...) en Ukraine parce qu'en France, une femme garde son nom de jeune fille toute sa vie, il a plus de valeur légale que le nom d'épouse et il figure sur tous les documents. Et en ex-URSS, une fois mariée, le nom de jeune fille disparaît complètement, n'apparaît nulle part et n'a plus aucune valeur. Donc, tous les papiers français qu'on avait fait traduire en ukrainien, ils avaient zéro valeur !
Donc, là, pareil, méfie-toi...

Posted: 29 May 2007 22:08
by orangine
OK, j'ai compris, pas de nom du chien:))) Dans mon cas le destinataire de ce document et son titulaire connaissent l'un l'autre don ca ne devrait pas faire de problemes.
Sinon de man part je peux dire que je connais le probleme concernant les noms de jeune fille. En Lituanie c'est pareil sauf si la femme concernee veut garder son nom apres le mariage. Il est donc inscrit sur tous les documents d'identite.
Un cas interessant "a la lituanienne": la terminaison du nom d'une femme indique si elle est mariee ou pas. Bien sur on peut garder les deux, le nom de jeune fille et le nouveau.
Une autre pratique interessante feministe recemment creee c'est de mettre un "e" a la fin du nom d'une femme. Comme ca on n'a d'indications gramaticales que pour dire qu'il s'agit d'un nom feminin.
Par ex. Banytė (suffixe -ytė pour une femme non mariee); Banienė
(-ienė prouve que cette femme est mariee) et enfin Banė (-ė, on peut dire plus rien sur son statut matrimonial).
Voila quoi, un "petit" detour sur la realite lituanienne

Posted: 30 May 2007 15:54
by svernoux
Ah oui, à propos je connais ça parce qu'à la fac, j'ai eu un exposé sur la langue lituanienne et cette particularité avait été évoquée
