Page 1 of 2
[Re] Traduction d'une phrase en espagnol svp.
Posted: 30 May 2007 16:16
by jef_75
Voilà, je voudrais savoir si la phrase en espagnol "El tema es la memoria a travers el recuerdo de un niño de 9 años de edad" est correcte?
Car le "a travers" me semble bizarre car il ressemble beaucoup au francais, mais on m'a dit que cela était correcte!
Le " a traves de el recuerdo " ne serait t-il pas plus approprié??
Merci a tous

Posted: 30 May 2007 16:21
by Manuela
L'expression correcte est "a través del recuerdo"...
Posted: 30 May 2007 16:24
by jef_75
merci beaucoup!!
Posted: 30 May 2007 17:01
by jef_75
Pourrais je aussi avoir la traduction de ceci en francais svp
"un momento que no volverá a repertirse"?? ou "repetirse"...
Merci..
Posted: 30 May 2007 21:41
by Manuela
un moment qui ne se répétera pas.
Le terme correct est "repetirse".
Posted: 30 May 2007 23:15
by jef_75
Ok, encore merci..
Posted: 30 May 2007 23:34
by andre
@ jet_75
¿Cuál es tu traducción de esa frase en el francés?
Comme c-est la vous traduction de cet frase au français? (?)
Merci.
Posted: 31 May 2007 21:59
by jef_75
"Quelle est ta traduction de cette phrase en français?"
OU
"Quelle est votre traduction de cette phrase en français?"

Posted: 31 May 2007 22:47
by jef_75
[Re]
Voila, je voudrais savoir si la traduction de "couple gitan" en espagnol est:
"Pareja gitano" ou
"Pareja gitana"
Merci..
Posted: 31 May 2007 22:50
by kokoyaya
Un
a pareja

Posted: 01 Jun 2007 15:03
by jef_75
Merci bcp !!
ET sinon , je sais qu'il existe la traduction en espagnol pour l'expression
"arroseur arrosé"
Quelle est t-elle svp...

Posted: 02 Jun 2007 12:31
by Manuela
"Arroseur arrosé" en espagnol c'est "fue por lana y salió/volvió trasquilado"
Posted: 02 Jun 2007 14:18
by jef_75
gracias
Posted: 03 Jun 2007 16:28
by jef_75
Svp, je voudrais savoir si l'expression "ana de casa" est correcte ??
Merci..
Posted: 03 Jun 2007 19:58
by Manuela
¿? Vous voulez dire femme au foyer (j'essaye de deviner) ? Si c'est cela, c'est "ama de casa".