Page 1 of 2

[Re] Traduction d'une phrase en espagnol svp.

Posted: 30 May 2007 16:16
by jef_75
Voilà, je voudrais savoir si la phrase en espagnol "El tema es la memoria a travers el recuerdo de un niño de 9 años de edad" est correcte?

Car le "a travers" me semble bizarre car il ressemble beaucoup au francais, mais on m'a dit que cela était correcte!

Le " a traves de el recuerdo " ne serait t-il pas plus approprié??

Merci a tous ;)

Posted: 30 May 2007 16:21
by Manuela
L'expression correcte est "a través del recuerdo"...

Posted: 30 May 2007 16:24
by jef_75
merci beaucoup!!

Posted: 30 May 2007 17:01
by jef_75
Pourrais je aussi avoir la traduction de ceci en francais svp

"un momento que no volverá a repertirse"?? ou "repetirse"...

Merci..

Posted: 30 May 2007 21:41
by Manuela
un moment qui ne se répétera pas.

Le terme correct est "repetirse".

Posted: 30 May 2007 23:15
by jef_75
Ok, encore merci..

Posted: 30 May 2007 23:34
by andre
@ jet_75

¿Cuál es tu traducción de esa frase en el francés?
Comme c-est la vous traduction de cet frase au français? (?)

Merci.

Posted: 31 May 2007 21:59
by jef_75
"Quelle est ta traduction de cette phrase en français?"

OU

"Quelle est votre traduction de cette phrase en français?"

;)

Posted: 31 May 2007 22:47
by jef_75
[Re]

Voila, je voudrais savoir si la traduction de "couple gitan" en espagnol est:

"Pareja gitano" ou
"Pareja gitana"

Merci..

Posted: 31 May 2007 22:50
by kokoyaya
Una pareja :)

Posted: 01 Jun 2007 15:03
by jef_75
Merci bcp !!

ET sinon , je sais qu'il existe la traduction en espagnol pour l'expression

"arroseur arrosé"

Quelle est t-elle svp...

;)

Posted: 02 Jun 2007 12:31
by Manuela
"Arroseur arrosé" en espagnol c'est "fue por lana y salió/volvió trasquilado"

Posted: 02 Jun 2007 14:18
by jef_75
gracias

Posted: 03 Jun 2007 16:28
by jef_75
Svp, je voudrais savoir si l'expression "ana de casa" est correcte ??

Merci..

Posted: 03 Jun 2007 19:58
by Manuela
¿? Vous voulez dire femme au foyer (j'essaye de deviner) ? Si c'est cela, c'est "ama de casa".