Page 1 of 1
japonais ou chinois ==> francais
Posted: 09 Jun 2007 20:08
by leelou
bonjour est ce que quelqu'un pourrait me dire ce qe signifie ces signes, je pense que c'est du japonais
cliquez pour agrandir
Merci !

Posted: 09 Jun 2007 20:57
by Fuokusu
Certainement du chinois !
J'ajoute également une chose : 魄 semble être une forme ancienne et est remplacée par 魂.
Mais bon, je n'ai rien pour confirmer ou infirmer. Par contre ces caractères ont exactement le même sens.
Posted: 09 Jun 2007 21:43
by ElieDeLeuze
魄 po4 - esprit
死 si3 - mort
忠 zhong1 - fidel
Posted: 09 Jun 2007 21:47
by leelou
merci !!

Posted: 11 Jun 2007 02:54
by theos
Elie fais attention! je crois que on devrait le lire de droit a gauche. ca veut dire donc que "l'esprit des morts qui etaient fidels" (fidel-mort-esprit).
Posted: 11 Jun 2007 11:07
by domanlai
Fuokusu wrote: 魄 semble être une forme ancienne et est remplacée par 魂.
il s'agit bien de deux caractères différents. Tous le sdeux ayant un sens commun mais le premier peut aussir avoir el sens de vigeur.
en chinois, il faut faire attention quand on dit forme ancienne remplacée par. Car le chinois traditionnel est toujours vivant et fait l'objet d'un production encore très importante à Taiwan (aussi mais moindre à HK). En tout cas, le tradi est officiel et vivant (vie courante, administrative, politique, enseignement, ...) dans ces deux endroits ainsi qu'à Macau.
donc il faut faire la différence entre les caractères anciens du point de vue de la Chine continentale (= caractères traditionnels) et els caractères anciens versions précédentes des caractères traditionnels officiels qui eux ne sont plus en usage du tout.
Posted: 19 Jul 2008 00:14
by leelou
Bonjour,
j'ai encore besoin de vous pour identifier des signes.
Merci

Posted: 19 Jul 2008 00:25
by Fuokusu
À mon avis, du moins en japonais, ces deux caractères n'existent pas seuls (en tout cas, je n'ai rien trouvé dans la liste de caractères fournie par un logiciel).
Posted: 19 Jul 2008 01:05
by ElieDeLeuze
C'est du chinois simplifié:
圣 shèng - sacré/saint
Pour le reste, je ne trouve rien en un seul caractère, seulement en deux:
人 rén - homme
吏 lì - mandarn/fonctionnaire
... je ne vois pas trop... même pas une trascription de prénom?
Posted: 19 Jul 2008 10:26
by leelou
Merci.
C'est deja ca
