"langues rares" et ecoles de traduction
Posted: 13 Jun 2007 23:38
Bonjour! J'ai une question:comment faire pour etudier la traduction lorsque les langues que l'on maitrise ne figurent pas au programme des ecoles françaises?Plus concrètement:je suis française mais après trois ans en europe centrale j'ai un bon niveau en tchèque et en slovaque, et je souhaite me réorienter dans la traduction.J'ai bien entendu parler du régime spécial de l'ESIT, mais il est ouvert uniquement aux étudiants dont la langue A n'est pas enseignée à l'ESIT, c'est à dire aux non francophones,non?malgré tous mes efforts ma langue A sera toujours le français!Si ceux d'entre vous qui sont à l'ESIT peuvent me renseigner surle sujet...
Autre solution:aller etudier la traduction dans une ecole tcheque ou slovaque...Mais la plupart du temps le traducteur doit traduire vers sa langue maternelle,et si je suis une formation à prague ou a nitra je vais apprendre a traduire du français vers le tchèque ou vers le slovaque: çarisque d'etre une gmnastique bien compliquée pour mon cerveau!
si certains d entre vous ont des conseils...merci!!
Autre solution:aller etudier la traduction dans une ecole tcheque ou slovaque...Mais la plupart du temps le traducteur doit traduire vers sa langue maternelle,et si je suis une formation à prague ou a nitra je vais apprendre a traduire du français vers le tchèque ou vers le slovaque: çarisque d'etre une gmnastique bien compliquée pour mon cerveau!
si certains d entre vous ont des conseils...merci!!