Devenir traducteur Independant

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
GreatGatsby
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 22 Jun 2007 01:42
Location: Val de Marne
Contact:

Devenir traducteur Independant

Post by GreatGatsby »

Bonjour à tous !

J'éspère être sur le bon forum pour les questions que je m'apprête à poser. Voilà, pour que les choses soient un minimum claires, je vais donner ma situation personnelle actuelle : J'ai actuellement 26 ans et ai, je pense, arrêté mes etudes de langues un peu top pour atteindre mon objectif, que dis-je, mon "rêve" professionnel. Je souhaiterais, comme l'indique le sujet, devenir traducteur indépendant.

Après avoir pris conscience des enjeus et m'être renseigné sur les démarches à suivre pour devenir traducteur, des questions un peu plus "simples" me chatouillent l'esprit (étrange comme expression...) : Est-il tout simplement possible pour moi de devenir traducteur ? Pour information je suis titulaire d'une license LCE Anglais, j'ai passé un an en Ecosse en tant qu'assistant professeur de Français, ai collaboré dans des traductions de brochures pour la "Scottish Wildlife Reserve" ou encore le fameux et non pas moins romantique "Glamis Castle". A cela s'ajoute quelques travaux de traduction sans grand interêt...

Faut-il donc absolument sortir de l'ESIT (par exemple) pour bénéficier d'un minimum de consideration et de reconnaissance de la part des entreprises et des agences de traduction ?

Je comptait me renseigner pour passer une "sorte" de dîplome de traduction au "British Institute" à Paris. Quelqu'un connait-il le sérieux et la valeur de ce genre de dîplome et est-ce vraiment intéressant ? Y aurait-il d'ailleurs des stages de traduction "hors fac" pour des personnes sans master ?

Je suis perdu et souffre d'un cruel manque de liberté professionnelle, je voudrais tant vous rejoindre chers amis traducteurs professionnels !!!
Plus je pose de questions et plus je m'y perds, je vais donc arrêter ici pour l'instant, la conversation evoluera par la suite je l'espère ! Je suis également ouvert à toute discussion concernant l'Ecosse, cette chère terre dont je suis follement amoureux (tant d'amour ce soir ! je pense être de bonne humeur !).

Voilà, désolé pour cette interminable requête, merci infiniment à l'avance pour votre aide et vive les Celtes !
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Réponse d'une Celte : Tiens, regarde donc ce qui se dit dans cette discussion actuelle viewtopic.php?t=18765. Et il y en a plein d'autres du genre, utilise la fonction "rechercher", ça va déjà te donner des idées

:hello:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7387
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Réponse d'un ex-prof de FLE : Je ne suis pas traducteur donc je n'ai pas de conseils à te donner, mais je n'ai pas pu m'empêcher de relever un certain nombre de fautes de syntaxe ou d'orthographe dans ton message (J'éspère, enjeus, A cela s'ajoute quelques travaux, Je comptait, dîplome...).

Ce n'est qu'un forum et on n'est pas toujours au top de notre concentration quand on écrit ici, mais si tu veux traduire vers le français il faut une qualité irréprochable.

Bon et pour ne pas rester sur une note négative, j'aime bien ton avatar. Toute une époque... :sun: ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Beaumont wrote:Réponse d'un ex-prof de FLE : Je ne suis pas traducteur donc je n'ai pas de conseils à te donner, mais je n'ai pas pu m'empêcher de relever un certain nombre de fautes de syntaxe ou d'orthographe dans ton message (J'éspère, enjeus, A cela s'ajoute quelques travaux, Je comptait, dîplome...).

Ce n'est qu'un forum et on n'est pas toujours au top de notre concentration quand on écrit ici, mais si tu veux traduire vers le français il faut une qualité irréprochable.
C'est exactement ce que je pensais... Même si moi-même je fais plein de fautes sur les forums parce que je me "relaxe" :lol: Mais bon dans l'absolu, attention, soigne ton français.

Maï t'as déjà indiqué où trouver les réponses, mais rapidement :
Faut-il donc absolument sortir de l'ESIT (par exemple) pour bénéficier d'un minimum de consideration et de reconnaissance de la part des entreprises et des agences de traduction ?
Non
Je comptait me renseigner pour passer une "sorte" de dîplome de traduction au "British Institute" à Paris. Quelqu'un connait-il le sérieux et la valeur de ce genre de dîplome et est-ce vraiment intéressant ? Y aurait-il d'ailleurs des stages de traduction "hors fac" pour des personnes sans master ?
Je connais pas le diplôme en question, mais n'en ayant jamais entendu parler nulle part, je ne pense pas qu'il soit d'une utilité quelconque. Je pense qu'aucune formation hors fac ne peut t'apporter de prestige supplémentaire vraiment utile. Si tu penses qu'à toi, elles peuvent t'apporter quelque chose qui te manque sur le plan du contenu, alors suis-les, mais si c'est juste pour le prestige, laisse tomber. Dans la traduction, on cherche des gens compétents et qui peuvent prouver qu'ils le sont. Donc, il faut d'abord t'assurer que tu as les compétences requises et que tu peux les argumenter. Les bouts de papier, c'est beaucoup moins important...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

C'est ça : http://www.ulip.lon.ac.uk/courses/cert_trans/index.html ?
Franchement, je vois pas l'intérêt, les cours n'étant pas conçus comme des cours du soir, il te bloquent de toute façon sur toute l'année, alors pour le même prix, je pense que tu peux faire un vrai master beaucoup plus intéressant. Si vraiment tu veux faire qc.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
GreatGatsby
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 22 Jun 2007 01:42
Location: Val de Marne
Contact:

Post by GreatGatsby »

Merci pour vos réponses et encore désolé pour les fautes d'orthographe ! Quelle honte... :confused: . On fait certainement plus de fautes quand on se "relâche" sur les forums, mais je crois surtout qu'avoir écrit ce message à 1h30 du matin ne m'a pas aidé ! :sleep: Un grand merci encore pour vous qui n'hésitez pas à prendre du temps pour les autres. :D
User avatar
GreatGatsby
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 22 Jun 2007 01:42
Location: Val de Marne
Contact:

Post by GreatGatsby »

....donc pour finir, que feriez-vous si vous étiez à ma place ? (Je sais que c'est un peu bête comme question mais bon...). On voit souvent des jeunes arrivant dans le métier avec 5 années d'études et forts de stages en agence (ou autre). C'est pour cela que je ne voudrais pas me lancer sans avoir un minimum de crédibilité ! :sun:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ben, je sais pas, ça dépend si tu te sens prêt, si tu as du temps à perdre, etc. Si tu as du temps (comme le laissait présager ta première idée), des moyens financiers et que tu te sens pas sûr de toi, fais un master, comme ça tu seras dans le même profil que les jeunes dont tu parles et ça te rassureras.
Ce n'est pas du tout obligatoire, mais après, on peut difficilement t'en dire plus, comme ça, de but en blanc. "Si j'étais toi", je saurais ce que je vaux, quels sont mes domaines de compétence, etc., mais là je suis précisément pas toi ! ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7387
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

svernoux wrote:Si tu as du temps (comme le laissait présager ta première idée), des moyens financiers
Pour les moyens financiers la Fondation devrait pouvoir assurer, il faut voir avec Devon.

Je sors, je sors... :lol:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
GreatGatsby
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 22 Jun 2007 01:42
Location: Val de Marne
Contact:

Post by GreatGatsby »

Oui c'est bien ça le problème ! Je suis rentré dans le marché du travail, je suis négociateur immobilier spécialisé dans l'immobilier Parisien pour clients anglo-saxons. Bien-sûr je pourrais me lancer à temps plein dans mon projet, mais cela voudrait dire que je ne travaille plus ! A moins que quelqu'un me dise comment subvenir à mes besoins tout en reprenant des etudes poussées ne serait-ce que pendant un an... Je n'ai malheureusement pas d'argent de côté pour m'"auto-entretenir" un certain temps, et je pense qu'il est impossible de travailler "légalement" en tant que traducteur et continuer à travailler en tant que négo en guise de transition. Pour info, le temps de travail n'est pas un problème, je suis insomniaque ! :-o
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

insomniaque, mais on a vu que la nuit tu n'étais pas au top de tes possibilités :lol:

Sinon, à ma connaissance c'est pas interdit d'avoir 2 emplois en même temps... tant que c'est dans des branches bien distinctes et que tu ne portes pas préjudice à ton entreprise. Si tu as assez de temps pour faire de la traduction en plus de l'immobilier, ça doit être possible, non ? Qu'en dites-vous les filles ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Shirin
Membre / Member
Posts: 929
Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:

Post by Shirin »

Je vais peut-être dire des bêtises vu que je sais que la législation est un peu différente en France, mais normalement il y a possibilité d'être indépendant complémentaire (?).
Ca te permet de facturer en toute légalité. Tu es juste limité quant à la somme de tes revenus liés à l'activité indépendante. Si tu dépasses un certain niveau, il faut alors devenir indépendant à temps plein.
Anne345
Membre / Member
Posts: 178
Joined: 01 Oct 2005 20:06

Post by Anne345 »

GreatGatsby wrote:A moins que quelqu'un me dise comment subvenir à mes besoins tout en reprenant des etudes poussées ne serait-ce que pendant un an...


Le congé individuel de formation si vous pouvez y prétendre : http://www.travail.gouv.fr/informations ... 1070.html/
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Maïwenn wrote: Sinon, à ma connaissance c'est pas interdit d'avoir 2 emplois en même temps... tant que c'est dans des branches bien distinctes et que tu ne portes pas préjudice à ton entreprise. Si tu as assez de temps pour faire de la traduction en plus de l'immobilier, ça doit être possible, non ? Qu'en dites-vous les filles ?
Il me semble qu'il y a aussi un taux horaire à ne pas dépasser.

...


Oui, après vérification, je crois que tout est dit dans cette page.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

chatoune wrote:Il me semble qu'il y a aussi un taux horaire à ne pas dépasser.
Non, il y a un taux horaire à ne pas dépasser si tu veux cumuler deux emplois salariés, mais pas pour 1 emploi salarié cumulé à un emploi de freelance.

En très clair : tu peux très bien légalement cumuler ton emploi salarié avec celui de traducteur freelance, sauf clause contraire avec ton employeur (mais vu que c'est pas la même branche, je pense pas). Ca peut même être une très bonne idée pour démarrer. Après, à toi de voir la meilleure formule financièrement, parce que le problème si tu t'inscris à l'URSSAF, c'est que tu as des cotisations minimales, que tu travailles à plein-temps, mi-temps ou que tu gagnes zéro centime, tu vas quand même payer, donc faut réfléchir et faire quelques calculs avant de se lancer. Y'a une alternative, c'est le portage, perso je n'y suis pas très favorable en général, mais dans ton cas, ça peut te permettre de faire la transition avant de laisser ton boulot et de t'inscrire à l'URSSAF.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply