en recherches de la source perdue d'une citation...
Posted: 01 Jul 2007 16:34
Bonjour a tous, j'ai un petit probleme pour trouve la source d'une citation.
Voila un texte de Nietzsche cite par L. Ferry, "Apprendre a vivre", Ed. Plon, 2006, p. 183:
« Savez-vous bien ce que c'est que le « monde » pour moi? Voulez-vous que je vous le montre dans mon miroir? Ce monde est un monstre de forces, sans commencement ni fin, une somme fixe de forces, dure comme l'airain, <...> une mer de forces en tempête, un flux perpétuel »
Selon l'auteur, il cite "Ibid., tome I, livre 2, paragr. 51".
Ce "Ibid." veut dire "Par-dela le bien et le mal" de F. Nietzsche. Alors, je cherche une traduction francaise de ce livre, j'ai son paragraphe 51
( http://fr.wikisource.org/wiki/Par_del%C ... _religieux ),
et je trouve rien de pareil...
Bien sur, s'il y a plusieurs traductions de ce livre certains mots peuvent varier, mais j'ai des doutes qu'il y ait un probleme de mauvaise source indiquee...
Je trouve aussi une autre citation qui ressemble bien a la premiere:
« Et savez-vous bien ce qu'est "le monde" pour moi ? Voulez vous que je vous montre dans mon miroir? Ce monde : un monstre de force, sans commencement ni fin ; une somme fixe de force, dure comme l'airain <...> , une mer de forces en tempête et en flux perpétuel <...>"
( http://www.vanderbilt.edu/french_ital/barsky/nietzsche ).
En ce cas, l'oeuvre citee est « Fragments posthumes », T. XI, 38, 12.
Je comprends que les oeuvres posthumes sont souvent un total de textes d'un ecrivain mais de quel titre exactement s'agit-il en ce cas-la???
Merci de me fournir de vos idees!
Voila un texte de Nietzsche cite par L. Ferry, "Apprendre a vivre", Ed. Plon, 2006, p. 183:
« Savez-vous bien ce que c'est que le « monde » pour moi? Voulez-vous que je vous le montre dans mon miroir? Ce monde est un monstre de forces, sans commencement ni fin, une somme fixe de forces, dure comme l'airain, <...> une mer de forces en tempête, un flux perpétuel »
Selon l'auteur, il cite "Ibid., tome I, livre 2, paragr. 51".
Ce "Ibid." veut dire "Par-dela le bien et le mal" de F. Nietzsche. Alors, je cherche une traduction francaise de ce livre, j'ai son paragraphe 51
( http://fr.wikisource.org/wiki/Par_del%C ... _religieux ),
et je trouve rien de pareil...
Bien sur, s'il y a plusieurs traductions de ce livre certains mots peuvent varier, mais j'ai des doutes qu'il y ait un probleme de mauvaise source indiquee...
Je trouve aussi une autre citation qui ressemble bien a la premiere:
« Et savez-vous bien ce qu'est "le monde" pour moi ? Voulez vous que je vous montre dans mon miroir? Ce monde : un monstre de force, sans commencement ni fin ; une somme fixe de force, dure comme l'airain <...> , une mer de forces en tempête et en flux perpétuel <...>"
( http://www.vanderbilt.edu/french_ital/barsky/nietzsche ).
En ce cas, l'oeuvre citee est « Fragments posthumes », T. XI, 38, 12.
Je comprends que les oeuvres posthumes sont souvent un total de textes d'un ecrivain mais de quel titre exactement s'agit-il en ce cas-la???
Merci de me fournir de vos idees!