Page 1 of 1

En quelle langue ?

Posted: 16 Jul 2007 10:28
by dYShock
Bonjour à tous,

J'ai écouté la troisième saison de Black Books récemment (excellente mini-série anglaise), et dans les sous-titres anglais (que j'active toujours au cas où il y aurait un truc qui m'échapperait - j'ai toujours eu de la difficulté à bien comprendre l'accent british), j'ai vu ceci apparaître :

Pøípravek na hubení slimákù

Ce n'est même pas dans les dialogues, ce qui ne fait qu'augmenter ma curiosité à savoir : de quelle langue s'agit-il, et surtout, qu'est-ce que ça signifie ?

Merci à toute personne pouvant aider à déchiffrer cela !

Posted: 16 Jul 2007 11:40
by lala7
ça c'est du tchèque, c'est sûr. Mais quant à ce que cela veut dire...

Posted: 16 Jul 2007 11:47
by lala7
hihi, en tapant ta phrase sur internet, je ne suis tombée que sur des photos de limaces et je crois déduire que slimaku signifie limaces....est-ce que ça peut t'éclairer?

Posted: 16 Jul 2007 11:52
by Lala7
Voici notamment une page web:
zahrada.dama.cz/clanek.php?d=1120
où l'expression na hubeni slimaku est citée, dans la dernière phrase de l'article. A mon avis, hubeni est un adjectif désignant une espèce de limace.

Posted: 16 Jul 2007 11:56
by Guest
moi je comprends comme des "produits pour se débarrasser des limaces.."???

Posted: 16 Jul 2007 12:57
by czort
dYShock wrote:Pøípravek na hubení slimákù
bonjour

c'est bien du tcheque et ca parle bien d'escargots ( slimak quasi pareil en polonais, accents en moins ) et on peut supposer que la derniere proposition soit correcte vu que "na" veut dire "pour"


apres vous vous debrouillez avec vos bestioles visqueuses :mad: ;)

Posted: 17 Jul 2007 20:33
by dYShock
Merci beaucoup à vous ! :)

Posted: 17 Jul 2007 23:15
by Nephilim
"pripravek na hubeni slimaku"

c'est bien du tchèque

pripravek = produit (pripravit / pripravovat = préparer)
na = pour (but, dessein)
hubeni = exterminer/décimer
slimak = limace

à noter que slimak = limace en tchèque, mais slimak = escargot en slovaque. escargot se dit snek en tchèque

Posted: 18 Jul 2007 02:28
by dYShock
Merci Nephilim ! :)

Le O barré et les accents seraient donc des erreurs dans l'encodage des sous-titres ?

Posted: 18 Jul 2007 03:06
by SubEspion
Le ø, sans doute. Pour ce qui est des accents, ils doivent probablement être présents, mais différents.

Posted: 18 Jul 2007 11:19
by Nephilim
ouaip, c'est un problème de UTF/Unicode/chépa quoi. la phrase avec les accents corrects est : přípravek na hubení slimáků