Page 1 of 1

Croate ???

Posted: 17 Jul 2007 10:27
by SaKuRa
Alors, voila, je me pose quelques questions en Croate (oui, encore, pour pas changer :roll: )
La plupart du temps, pour dire bises ou bisous, ciao, vous savez pour terminer une conversation, j'entends dire et je dis : pusa, ou hajde pusa bok ...
Mais, j'ai demande une traduction d'un texte en croate, et le traducteur m'a traduit "bisous" par "cmoka" ...
J'ai essaye de chercher dans un dictionnaire (ouais, c'est un tout petit dico de poche), et je ne trouve pas ces mots, que ca soit pusa, ou cmoka ...
Et quand je vais chercher "kiss" dans l'autre sens, je trouve : "poljubac", mot que je n'ai jamais entendu (mais ljubav etant traduit par love, c'est peut etre un bisou d'amoureux) ...
Merci d'essayer de m'eclairer sur ces differents termes :P

Posted: 17 Jul 2007 11:59
by leelou

Posted: 17 Jul 2007 12:10
by SaKuRa
Ah oui, pusa et poljubac, mais ca explique tjrs pas le cmoka :-o

Posted: 17 Jul 2007 14:43
by helena
j'avais jamais entendu le mot cmoka, dans mon dico il y a cmokac et c'est traduit par baiser sonore.
il y a aussi cmok qui est le bruit du baiser sonore :), souvent utilisé par les enfants.
Pusa c'est bisou, puse= bisous
poljubac = baiser
ps: si tu penses avoir encore d'autres question sur le croate, mets tout dans le même topic, je m'y retrouverai plus facilement ;)

Posted: 17 Jul 2007 14:44
by SaKuRa
Merci ...
T'es Croate ??

Posted: 17 Jul 2007 14:46
by helena
en partie oui

Posted: 17 Jul 2007 14:49
by SaKuRa
Oki ...
J'essaie d'apprendre le croate, un peu ...
Mais c'est pas facile :roll:
Par contre, je grapille pas mal de mots par ci par la ...
Mais la grammaire, c'est hor-ri-ble :mad:

Posted: 18 Jul 2007 08:10
by SaKuRa
Dis, tu voudrais essayer de me corriger ce message ?
(il m'a dit que c'etait bien, mais jpense que c'est juste comprehensible ... Et pis faire de la grammaire en anglais par telephone, c'est pas le mieux, alors si tu pouvais m'expliquer un ptit peu, mici ?)

Hej! Kako si ? Idem na Francuske petak. Ispit od anatomiju je cetvrtak. I procio ispit na neurologiu ponedeliak.
Vidimo se ! Pusa, bok !

(en plus, jsais pas comment ecrire au passé :mad: :roll: )


Et qd on nous dit Bok, kako si ... on repond : dobro i ti ? ou dobro, a ti ?

Posted: 18 Jul 2007 11:11
by helena
tu peux me mettre aussi la version française pour être sûre d'avoir tout compris comme il faut ;)

Posted: 18 Jul 2007 12:19
by SaKuRa
Hey! Comment va? Je vais en France vendredi. L'exam d'anat est Jeudi. J'ai reussi la neuro lundi, A+, biz, ciao

et le dobro i ti ou a ti, c'est pour dire bien et toi ? je sais pas si je dois mettre i ou a ...

ps :
helena wrote:en croate il y a plusieurs possibilités: idi, odlazi...
c'est koi la difference avec pušti (on m'a donne ce mot pour go away, et c'est lexpression que tas traduit par idi, odlazi ...

Posted: 18 Jul 2007 15:18
by helena
Hej! Kako si? Idem u Francusku u petak. Ispit iz anatomije je u četvrtak. Položila sam neurologiju u ponedjeljak.

Vidimo se! puse, bok!

question bête, mais j'ai traduit comme si tu étais une fille, est vraiement la cas? (j'ai essayé de voir dans tes posts s'il y avait un indice mais j'en ai pas vu)
___________

Kako si? Dobro, a ti?


c'est qui qui te donne la traduction de go away par pušti? :-? :-o à la limite ça peut être un régionalisme que je ne connais pas, mais ça m'a l'air bizarre quand même.

Posted: 18 Jul 2007 15:22
by SaKuRa
Oui, je suis bien une fille :)

c'est un croate qui m'a donné la traduction go awy par pušti, enfin pas comme ca, mais il l'a dit j0ai demande la signification il a dit ca veut dire va-t-en, et apres jai demande a une autre croate ce que ca voulait dire ce quil avait dit (faut pas lembeter lol) elle a confirme pušti = go away, et nemoj = dont (mais ca y a pas de doutes dessus)
C'est possible que ca soit du regionalisme, car il est du genre a dire "kaj" au lieu de "što" et ca certaines personnes (notament pas de zagreb) n'aiment pas (mais kaj c'est plus mimi que što jtrouve moua toutes facons...)