Page 1 of 1

identification d'une langue ( ou dialecte )

Posted: 24 Jul 2007 14:15
by J.JAULSAN
Bonjour à tous,
en faisant des recherches généalogiques j'ai trouvé ce texte qui concernerait un de mes ancètres.
Pouvez-vous me dire de quelle langue il s'agit.
A l'avance merci beaucoup. ;)

Lucli tatuta. Tega efimo zaggeggao.
Sieleenuinaosei deke coilas 1244-1264 hatinaeruto koddayoy siro late ese eedo meedatoa rey gase le ese gosiso dytaepottudo tru soolluotebe bre boha ese amna tell shu jalae jiexo hoososo. Lie sha aere ro ositetaque koone raesetesaso tu. Hadyesisannu wut lalo.
Elonaorepui pru Uezu koone trise letananueg. Panuoeng wieja nu rie bese.
Suroso sha bri ioqua cor cir proyt mon.
Iaplalareda peddelea ogyetit le zhiele bra wut thoh lose kose ciphi ro bree kon uoatet rey nyely eedo ir oysu pru mon eaba chej suti hu tell cor sho heemne oa tu.

Re: identification d'une langue ( ou dialecte )

Posted: 24 Jul 2007 15:28
by ElieDeLeuze
hm... et où donc as-tu trouvé le texte en question? Il date de quand? Dans quel contexte?

Posted: 24 Jul 2007 15:52
by Beaumont
C'est peut-être un dictionnaire d'anagrammes qu'il faudrait, là... ;)

Posted: 24 Jul 2007 17:44
by ElieDeLeuze
L'expérience montre que lorsqu'aucun des mots du texte n'est reconnu quelquepart sur le net par un moteur de recherche, c'est du n'importe quoi. Ceci dit, si c'est le seul texte d'une langue négligée jusqu'alors, appelle vite des linguistes, qu'ils mettent en place un projet de recherche pour codifier, décrire et traduire tout ça. Il y a des tas d'étudiants de troisième cycle de sciences du langage qui te seront reconnaissants.

Posted: 24 Jul 2007 21:53
by mansio
Pour moi ça sent la langue inventée.

Il y en a régulièrement sur les forums de langues.

quelle est donc cette langue

Posted: 26 Aug 2007 16:37
by J.Jaulsan
Bonjour à tous
j'ai trouvé ce texte en tapant THUNIERE (nom de mon ancètre) sur Google et dans les réponse un lien sur ETEATI et c'est là que j'ai trouvéce texte. Toujours sur Google, en tapant ETEATI THUNIERE et en activant THUNIERE on tombe sur une page avec des illustrations. Si vous voulez y jeter un oeuil..
Quoiqu'il en soit, merci de vous intéresser à mon problème.J.Jaulsan

Posted: 26 Aug 2007 17:19
by Manuela
En fait, en faisant la recherche que vous proposez, on tombe sur le lien suivant

http://mv.lycaeum.org/anagrams/PARALINGUA.cgi?article=Eteati

Visiblement, Beaumont avait raison...

Posted: 26 Aug 2007 18:11
by Sisyphe
Manuela wrote:En fait, en faisant la recherche que vous proposez, on tombe sur le lien suivant

http://mv.lycaeum.org/anagrams/PARALINGUA.cgi?article=Eteati

Visiblement, Beaumont avait raison...
Si l'on utilise le bouton "translate short phrase", on se rend compte qu'il procède effectivement par anagramme, mais pas par mot (les séquences produites sont d'ailleurs très rigolotes... Mais certainement pas en rapport avec le sens du texte crypté).

De toute évidence, c'est un système de code par anagramme de séquence - la clef étant de savoir quelle est la taille de la séquence. Il y a tout à penser, d'ailleurs, qu'elle est irrégulière. Les points et les espaces sont des "perturbateurs" du code.

Conclusion : à moins d'être calé en crypto et de trouver une "bombe" pour s'attaquer à tout ça, c'est un travail de fourmi. Il faudrait partir de constantes comme la loi de Zipf...

Notez que si vous cliquer sur l'hyperlien "Mytithehute", vous tombez sur un site qui parle du manuscrit de Voynich.

Conclusion : c'est un site de cryptologistes fous ("faut bien s'occuper). Ce serait certainement très amusant à décoder, mais ça ne vous apportera certainement rien pour votre recherche.

Posted: 26 Aug 2007 18:20
by Manuela
J'aime bien ta conclusion ;)

Posted: 26 Aug 2007 22:17
by PSAJ
Le plus rigolo, c'est que je suis retombé sur ce site en faisant une recherche un peu aléatoire (je me suis planté en signant psaj sur un message, et comme j'étais en russe ça m'a donné зыйо, que j'ai retranscrit en polonais zyjo, que j'ai tapé sur google, et pam je suis tombé sur ce site à anagrammes sans le vouloir).

Enfin, bon, voilà quoi.

Psaj (qui espère qu'on ne va pas le prendre pour plus givré qu'il n'est)

:meuh: