[Besoin d'aide, quelques lignes, anglais]
Posted: 08 Aug 2007 17:15
VOILA C'EST VRAIMENT URGENT ET JE NE SAIS PLUS VERS QUI ME TOURNER J'AI UN TEXTE A TRADUIRE, DE MEMOIRE J'EN AI TRADUIT LA MAJORITE MAIS JE BLOQUE SUR QUELQUES PHRASES ET C'EST UN TRAVAIL QUE JE DOIS RENDRE DEMAIN A 8H00 MAXIMUM, TOUS MES BOUQUINS SONT CHEZ MES PARENTS QUI SONT EN VACANCES ET DE RETOUR DANS 2 SEMAINES!!!! Y AURAIT IL UNE AME CHARITABLE POUR ME SORTIR DE CETTE ANGOISE????
VOICI LES PHRASES(LE TEXTE TRAITE D'UN ENGIN DE CHANTIER DE TYPE KOMATSU): (...)TO MOVE FROM THE SIDE OF THE CAB TO THE STEP IN THE CENTER OF THE FRONT FRAME. (...)IN THE DIRECTION TO CROSS OVER TO THE STEP(...)GRIP HANDRAIL(...)AND MOVE TO STEP(...).
SWITCHING BETWEEN FORWARD AND REVERSE
DO NOT SWITCH THE DIRECTION OF TRAVEL OF THE MACHINE BETWEEN FORWARD AND REVERSE(...). WHEN SWITCHING BETWEEN FORWARD AND REVERSE, TRAVEL AT LOW SPEED,(...),THEN STOP THE MACHINE AND SWITCH THE DIRECTION OF TRAVEL.
MILLE FOIS MERCI
VOICI LES PHRASES(LE TEXTE TRAITE D'UN ENGIN DE CHANTIER DE TYPE KOMATSU): (...)TO MOVE FROM THE SIDE OF THE CAB TO THE STEP IN THE CENTER OF THE FRONT FRAME. (...)IN THE DIRECTION TO CROSS OVER TO THE STEP(...)GRIP HANDRAIL(...)AND MOVE TO STEP(...).
SWITCHING BETWEEN FORWARD AND REVERSE
DO NOT SWITCH THE DIRECTION OF TRAVEL OF THE MACHINE BETWEEN FORWARD AND REVERSE(...). WHEN SWITCHING BETWEEN FORWARD AND REVERSE, TRAVEL AT LOW SPEED,(...),THEN STOP THE MACHINE AND SWITCH THE DIRECTION OF TRAVEL.
MILLE FOIS MERCI