Page 1 of 1

[Russe] Aller en voiture, metro, etc... Instr ou na + Loc ?

Posted: 18 Aug 2007 21:54
by PSAJ
Bonjour,

Pouvez-vous me confirmer un point de grammaire sur lequelle Assimil reste pour l'instant muet.

Pour traduire "se déplacer en voiture", assimil me donne

ехать на машине

est-il possible de dire машиной, метром, etc ??? Ou bien le russe exige-t-il de passer par на + Loc ?


Merci,

Patrice

Posted: 18 Aug 2007 22:56
by white-horse
метром ce n'est pas possible en tous cas. Метро est toujours метро.
Можно (on peut) se déplaсer /перемещаться/передвигаться/ехать/ на машине, в метро, на автобусе

Posted: 19 Aug 2007 09:57
by PSAJ
Ok, mauvaise pioche en ce qui concerne "métro" qui semble ne pas se décliner.

Par contre, est-ce que машиной est possible ?

D'ailleurs je me pose aussi la question pour le polonais : peut-on indifféremment dire "na rowerze" ou "rowerem" pour répondre à la question "comment es-tu allé à..." ?

Et si les deux sont possibles, y a-t-il une nuance entre les deux ?


Patrice

Posted: 19 Aug 2007 11:37
by natalinder
Bonjour,

Quant au polonais, on peut dire indifférement "rowerem" ou "na rowerze". A mon avis, il n'y a pas vraiement de nuance. La seul chose qui va changer c'est la question que tu vas poser:
-Jak przyjechałeś? Na rowerze.
-Czym przyjechałeś? Rowerem.

Pozdrawiam

Posted: 19 Aug 2007 12:00
by PSAJ
Ca vient de me venir à l'instant qu'en français , on peut dire soit :

(1) J'ai voyagé en avion

ou

(2) J'ai voyagé par avion

On rertouve donc cette dualité na + loc / instr en français aussi, bien que (1) soit plus courant que (2)

Merci pour cette réponse, et de la substilité jak/czym à laquelle je n'aurais pas pensé !


patrice

Posted: 19 Aug 2007 14:31
by svernoux
Les deux sont possibles en russe ;)

Posted: 19 Aug 2007 21:14
by PSAJ
Большое спасибо

Dziękuję bardzo

Merci à tous et toutes.


Патрис