Page 1 of 1
[Russe] Aller en voiture, metro, etc... Instr ou na + Loc ?
Posted: 18 Aug 2007 21:54
by PSAJ
Bonjour,
Pouvez-vous me confirmer un point de grammaire sur lequelle Assimil reste pour l'instant muet.
Pour traduire "se déplacer en voiture", assimil me donne
ехать на машине
est-il possible de dire машиной, метром, etc ??? Ou bien le russe exige-t-il de passer par на + Loc ?
Merci,
Patrice
Posted: 18 Aug 2007 22:56
by white-horse
метром ce n'est pas possible en tous cas. Метро est toujours метро.
Можно (on peut) se déplaсer /перемещаться/передвигаться/ехать/ на машине, в метро, на автобусе
Posted: 19 Aug 2007 09:57
by PSAJ
Ok, mauvaise pioche en ce qui concerne "métro" qui semble ne pas se décliner.
Par contre, est-ce que машиной est possible ?
D'ailleurs je me pose aussi la question pour le polonais : peut-on indifféremment dire "na rowerze" ou "rowerem" pour répondre à la question "comment es-tu allé à..." ?
Et si les deux sont possibles, y a-t-il une nuance entre les deux ?
Patrice
Posted: 19 Aug 2007 11:37
by natalinder
Bonjour,
Quant au polonais, on peut dire indifférement "rowerem" ou "na rowerze". A mon avis, il n'y a pas vraiement de nuance. La seul chose qui va changer c'est la question que tu vas poser:
-Jak przyjechałeś? Na rowerze.
-Czym przyjechałeś? Rowerem.
Pozdrawiam
Posted: 19 Aug 2007 12:00
by PSAJ
Ca vient de me venir à l'instant qu'en français , on peut dire soit :
(1) J'ai voyagé en avion
ou
(2) J'ai voyagé par avion
On rertouve donc cette dualité na + loc / instr en français aussi, bien que (1) soit plus courant que (2)
Merci pour cette réponse, et de la substilité jak/czym à laquelle je n'aurais pas pensé !
patrice
Posted: 19 Aug 2007 14:31
by svernoux
Les deux sont possibles en russe

Posted: 19 Aug 2007 21:14
by PSAJ
Большое спасибо
Dziękuję bardzo
Merci à tous et toutes.
Патрис