Page 1 of 1

traduction de prénom en arabe

Posted: 28 Aug 2007 08:36
by letoca
bonjour. je viens de m'inscrire sur votre forum.
je suis à la recherche de traduction de prénom en arabe
Pourriez vous me traduire les prénoms suivants :

mohamed
carole
léah
tom
carl
nicolas
emma
sarah

merci sincèrement par avance

Posted: 28 Aug 2007 12:52
by aymeric
mohamed
محمد
carole
كارول
léah
لياة
tom
تىم
carl
كارل
nicolas
نيكولا
emma
ايمة
sarah
سارة

Posted: 28 Aug 2007 15:59
by boulevard
Salut
Belle tentative aymeric, mais il y a des petites choses a corriger.

Léah : ليا ( je n'en etais pas sure, donc j'ai cherche Léah Rabin, et voila, le prenom s'ecrit ليا)

Tom : توم

Emma : إيما

C'est tout

Posted: 28 Aug 2007 21:36
by mansio
boulevard wrote: Léah : ليا ( je n'en etais pas sure, donc j'ai cherche Léah Rabin, et voila, le prenom s'ecrit ليا
Je me demande s'il ne faudrait pas mettre une hamza entre le i et le a arabe. Elle est en tout cas présente dans le nom hébreu sous la forme du aleph.

Dans une Bible arabe ce prénom s'écrit ليئة

Posted: 29 Aug 2007 00:22
by boulevard
Salut
En ce qui concerne Léah, j'ai donné l'écriture d'un prénom qui vient de l'étranger en arabe et non pas l'équivalent arabe de ce prénom .

Donc si je parle d'une fille francaise, par exemple, qui s'appelle Léah, c'est ليا
( Si tu es francais et tu t'appelles Marc, je ne t'appelle pas مرقص( comme dans l'évangile de Marc انجيل مرقص). Je dirais tout simplement مارك.

Pour Léah, l'équivalent arabe est ليئة ( Comme Léa femme de Jacob et fille de Laban )
et لية avec un chadda sur le ي (si tu le connais)

Je me demande s'il ne faudrait pas mettre une hamza entre le i et le a arabe. Elle est en tout cas présente dans le nom hébreu sous la forme du aleph.
Oui, tu as raison. Dans l'équivalent arabe il y a la hamza qui remplace le א hébreu. le ה est remplacé par le ةarabe.

A propos, pour Leah Rabin (femme de l'ancien premier ministre israelien Yitzhak Rabin), on prononce en hébreu et même en arabe ليئة, mais il y a des personnes qui écrivent ليئة http://www.aawsat.com/leader.asp?articl ... &section=3

D'autres l'écrivent ليا ( et je ne sais pas pourquoi !!! :c-com-ca: )
www.bab.com/news/full_news.cfm?id=559

C'est tout.
Attendons quelqu'un qui sait plus. ( Car ce n'est pas mon métier :lol: )

P-S : Pour Tom, certains préfèrent l'écrire طوم .

Au revoir
:hello:

Posted: 29 Aug 2007 10:29
by mansio
boulevard wrote:Salut
En ce qui concerne Léah, j'ai donné l'écriture d'un prénom qui vient de l'étranger en arabe et non pas l'équivalent arabe de ce prénom .
Je me place sur le même plan que toi, uniquement phonétique. J'aurais pu aussi écrire ليئا au lieu de ليئة .

Il y a un hiatus dans le nom français. Le seul moyen à mon avis de le respecter est d'introduire la hamza qui sépare le é du a.

Sans hamza ton ليا ne peut se prononcer que Léya ou Liya.

Posted: 29 Aug 2007 17:06
by boulevard
Salut
Il y a un hiatus dans le nom français. Le seul moyen à mon avis de le respecter est d'introduire la hamza qui sépare le é du a.
:P Comme j'ai dit, c'est pas ma profession, c'est juste une tentative personnelle (réalisée en faisant une recherche). Mais je me demande pourquoi pas indiquer le hiatus avec un chadda ليّا qui indique deux sons identiques (je parle du ي) avec des 'marques diacritiques' différentes :roll: ? ( je ne sais pas comment on appelle les harakats en français :confused: )
Sans hamza ton ليا ne peut se prononcer que Léya ou Liya.
Maintenant que tu le mentionnes, la hamza me semble plus raisonnable. :)
Mais je t'assure, comme je l'indique dans dans mon message précédent, j'ai trouvé les DEUX sur le net. ( peut-être c'est très différent pour le prénom français, après tout, je ne suis pas francophone :confused: )

Une autre chose, en consultant Golden Al-Wafi Translator, on trouve que Leah (sans accent) s'écrit ليا. ( Mais c'est un dico anglais-arabe).

Et en consultant Elias'modern dictionary ( aussi anglais-arabe)
12e édition, on trouve que Léah ( avec l'accent !! :-o :-o ) s'écrit ليّة et ليئة.
Donc je ne sais pas maintenant. :( :c-com-ca:

Re: traduction de prénom en arabe

Posted: 28 Nov 2009 20:18
by moogly61
Salut à tous! j'aimerais avoir l'équivalent du prénom Aurélie en arabe savez vous où je peux le trouver?
merci!

Re: traduction de prénom en arabe

Posted: 19 Feb 2010 15:39
by boulevard
Aurelie =
أوريلي