bizarreries de déclinaisons dans les langues slaves
Posted: 29 Aug 2007 22:28
bonjour tout le monde,
J'apprends le russe et il y a une chose qui me surprend beaucoup, c'est l'utilisation du génitif dans plein de petits cas (les négations et les quantités, mais je vais detailler apres). Du coup, j'aimerais savoir quand ces bizarreries sont apparues, ou si elles ont toujours existé jusque dans le slavon. et avant? et pour ça, il faut comparer les différentes langues slaves.
J'ai deja demandé à un copain pour le polonais.
et je sais que pour le bulgare, il n'y a plus de déclinaisons (sauf le vocatif O:-))
Voila les exemples à comparer:
Le passage au génitif en cas de negation
En russe :
u menya vodka(Nominatif) J'ai de la vodka
u menja net vodki(Gen.) Je n'ai pas de vodka
En polonais :
mam vodke ["vo'dke," avec un o aigu et un e cedille]
nie mam vodki
Dans le même genre
en russe :
ja znaju etu igru(Accusatif) je connais ce jeu
ja ne znaju etoj igry(Gen) ...ou pas
et en polonais :
znam ta gre ["ta, gre," avec les sortes de cedilles, bon je les
mettrais plus par la suite]
ni znam tej gry
le cas des noms précédés d'une quantité
russe :
Ja el frukt (Accusatif sg. qui se fait comme un nominatif singulier pour les objets inanimés) J'ai mangé un fruit/le fruit
Ja el frukti (Acc. plur. ou nominatif pour la meme raison qu'au dessus) J'ai mangé des fruits
mais :
Ja el mnogo/nemnogo fruktov (gen. plur) ... beaucoup/quelques ...
Ja el 3 frukta, 4 frukta, 5 fruktov (Gen. singulier puis pluriel)
polonais :
zjadlem 1 owoc
zjadlem owoce [avec lbarré et c cedille]
zjadlem duzo/pare owocy
zjadlem 3 owoce, 4 owoce, 5 owocow
au passage...
Ja ne el fruktov (je n'ai pas mangé de fruits) c'est le cas de négation vu tout à l'heure.
nie zjadlem owocow
Voila, est-ce que vous pouvez ajouter votre petit grain de sable, pour les autres langues slaves?
j'espere ne pas vous avoir trop
et je vous 
J'apprends le russe et il y a une chose qui me surprend beaucoup, c'est l'utilisation du génitif dans plein de petits cas (les négations et les quantités, mais je vais detailler apres). Du coup, j'aimerais savoir quand ces bizarreries sont apparues, ou si elles ont toujours existé jusque dans le slavon. et avant? et pour ça, il faut comparer les différentes langues slaves.
J'ai deja demandé à un copain pour le polonais.
et je sais que pour le bulgare, il n'y a plus de déclinaisons (sauf le vocatif O:-))
Voila les exemples à comparer:
Le passage au génitif en cas de negation
En russe :
u menya vodka(Nominatif) J'ai de la vodka

u menja net vodki(Gen.) Je n'ai pas de vodka

En polonais :
mam vodke ["vo'dke," avec un o aigu et un e cedille]
nie mam vodki
Dans le même genre
en russe :
ja znaju etu igru(Accusatif) je connais ce jeu
ja ne znaju etoj igry(Gen) ...ou pas

et en polonais :
znam ta gre ["ta, gre," avec les sortes de cedilles, bon je les
mettrais plus par la suite]
ni znam tej gry
le cas des noms précédés d'une quantité
russe :
Ja el frukt (Accusatif sg. qui se fait comme un nominatif singulier pour les objets inanimés) J'ai mangé un fruit/le fruit
Ja el frukti (Acc. plur. ou nominatif pour la meme raison qu'au dessus) J'ai mangé des fruits
mais :
Ja el mnogo/nemnogo fruktov (gen. plur) ... beaucoup/quelques ...
Ja el 3 frukta, 4 frukta, 5 fruktov (Gen. singulier puis pluriel)
polonais :
zjadlem 1 owoc
zjadlem owoce [avec lbarré et c cedille]
zjadlem duzo/pare owocy
zjadlem 3 owoce, 4 owoce, 5 owocow
au passage...
Ja ne el fruktov (je n'ai pas mangé de fruits) c'est le cas de négation vu tout à l'heure.
nie zjadlem owocow
Voila, est-ce que vous pouvez ajouter votre petit grain de sable, pour les autres langues slaves?

j'espere ne pas vous avoir trop

