Page 1 of 1
traduction francais/anglais
Posted: 05 Sep 2007 02:38
by Galipette
C'est vrai que c'est la rentrée.
Aussi, je me me demande comment on dit "rentrée des classes" en anglais. J'ai bien pensé "back to school", mais je suis sûr qu'il y a mieux...
Posted: 05 Sep 2007 14:28
by Cati
Ah ben voilà une bonne question...
La comme ça c'est vrai que sans contexte, enfin sans phrase complète, je ne vois pas trop non plus, à part "back to school", comment ça se dit
Le Grand Dictionnaire donne aussi "back to school", mais en même temps, ce n'est pas un nom...On ne dit pas the back to school comme on dit la rentrée des classes.
Attendons de voir ce qu'en disent les anglophones..
Posted: 05 Sep 2007 15:14
by ANTHOS
Je suis d'accord - c'est pour ça qu'il faut donner du contexte. Dans tous les cas, il n'y pas un mot qui s'emploie comme "rentrée"
Back to school
Posted: 06 Sep 2007 00:30
by Galipette
Ainsi, si l'on veut dire "c'est la rentrée" comment traduira-t-on cela... It is time for going back to school ???
Posted: 06 Sep 2007 09:12
by ANTHOS
It's the new term
Posted: 06 Sep 2007 18:35
by boulevard
Salut
Personellement, je dirais " the unfortunate day ".
Non, serieusement, je pense que j'ai entendu " first day back to school".
Pourquoi pas dire " first day" tout simplement. (C'est la proposition de ma petite soeur qui regarde trop de télévision).
Elle dit que Lorelai Gilmore de la série télévisée americaine
Gilmore Girls dit a sa fille Rory : "it's your last
first day". Donc je me demande si on peut dire 'first day' ou 'first schoolday'.
